Glossary entry

English term or phrase:

a destination for output such as collating or stapling

Portuguese translation:

saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento/assim como organização ou grampeamento

Added to glossary by Isabella Brito
Oct 12, 2007 20:07
16 yrs ago
English term

a destination for output such as collating or stapling

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software CAD Drawing /AutoCAD
Ainda sobre os meios de impressão e os recursos da impressora relativos a eles.

"Media Destination, when available, lets you select a destination for output such as collating or stapling in printers that support such features"

Minha versão:
Media Destination, quando houver, permite selecionar um destino de saída para organizar ou grampear em impressoras que ofereçam esses recursos.

Discussion

Elvira Alves Barry Oct 17, 2007:
Sim, acho que no Brasil se usa "grampeamento".
Isabella Brito (asker) Oct 12, 2007:
Desculpe, não tinha percebido Pensei que podia colocar uma pequena frase. Na verdade o termo que procuro é collating. Sou nova por aqui, obrigada.

Isabella não sei se está a par de que não são permitidas questões com mais do que um termo... ou melhor o critério é esse mas nem toda a gente respeita. Deveria dividir os termos em maisdo que uma questão

Proposed translations

3 days 18 hrs
Selected

saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento

Note from asker:
Agrafamento ou grampeamento (pt-br). Certo?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

organização ou arrumação

:) "Collate" é arrumar as páginas antes de encadernar ou grampear
Peer comment(s):

agree Humberto Ribas
1 hr
obrigado
agree Maria Proenca
11 hrs
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search