Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Midterm
Portuguese translation:
do meio do período, meio-termo
Added to glossary by
olivinha
Oct 16, 2008 15:45
16 yrs ago
13 viewers *
English term
Midterm
Non-PRO
English to Portuguese
Art/Literary
Education / Pedagogy
Prezados Colegas.
Minha dúvida é quanto o termo "midterm", nas seguintes acepções:
a) midterm, noun, middle of a term
b)midterm, adjective, taking place at midterm
c)midterms, noun pl, school, etc.: midterm exams (US)
Para a acepção (c), optei por "exames parcias", mas como traduzir (a) e (b)?
Desde já, obrigada.
Louise
Minha dúvida é quanto o termo "midterm", nas seguintes acepções:
a) midterm, noun, middle of a term
b)midterm, adjective, taking place at midterm
c)midterms, noun pl, school, etc.: midterm exams (US)
Para a acepção (c), optei por "exames parcias", mas como traduzir (a) e (b)?
Desde já, obrigada.
Louise
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | do meio do período | Denise Leitao |
3 +3 | intercalares | Isabel Peck |
4 +2 | meio de mês/bimestre/trimestre/semestre/ano | Roberto Costa |
4 | meio-termo | Katarina Peters |
References
Dúvidas, dúvidas... | felidaevampire |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
do meio do período
Como substantivo seria meio ou metade do período.
Para exames, exames do meio do período, do meio do ano, do semestre, etc.
Intercalares eu não conheço também, deve ser usado em Portugal
Para exames, exames do meio do período, do meio do ano, do semestre, etc.
Intercalares eu não conheço também, deve ser usado em Portugal
Peer comment(s):
agree |
Roberto Costa
: Desculpe Denise, quando respondi, sua pergunta ainda não aparecia na minha tela. Praticamente, concordamos com o mesmo ponto de vista.
12 mins
|
ok! Obrigada.
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
3 hrs
|
agree |
Humberto Ribas
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos pelas valiosas contribuições.
Um abraço,
L"
+3
2 mins
intercalares
Parece-me ser este o sentido.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-16 15:57:05 GMT)
--------------------------------------------------
midterm como adjectivo significa a "meio do trimestre" quando referido a exames, neste caso. Do mesmo modo que se diz "férias intercalares" (a meio do período), pode dizer-se "exames ou provas intercalares". Creio eu.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-16 15:57:05 GMT)
--------------------------------------------------
midterm como adjectivo significa a "meio do trimestre" quando referido a exames, neste caso. Do mesmo modo que se diz "férias intercalares" (a meio do período), pode dizer-se "exames ou provas intercalares". Creio eu.
Note from asker:
Perdão, Isabel, que significa intercalar? Não vejo relação com midterm (singular) "noun" ou "adjective". Obrigada. |
Peer comment(s):
agree |
Leonora Savio
3 mins
|
agree |
Lucio C P Soluchinsky
1 hr
|
agree |
José Crespo
2 hrs
|
+2
31 mins
meio de mês/bimestre/trimestre/semestre/ano
No Brasil, a expressão "midterm" pode ser traduzida em uma linguagem mais coloquial como "meio de...", de acordo com a duração do período total do curso. Isto quer dizer que no caso de um teste ou exame, pode ser traduzida como "teste parcial", como você sugeriu, ou "teste de meio de bimestre, ou trimestre, etc"
Peer comment(s):
agree |
Flavia Martins dos Santos
3 hrs
|
Obrigado, Flávia!
|
|
agree |
Humberto Ribas
3 hrs
|
Obrigado, Humberto!
|
40 mins
meio-termo
cobrindo semestre, bimestre, trimestre, ano, etc.
Reference comments
4 hrs
Reference:
Dúvidas, dúvidas...
Para (a), se "term" for um período curto, por exemplo o dia letivo, eu diria "intervalo".
Para (b) poderia ser "intermediário" (ou "intermédio"). Ou "no intervalo"/"durante o intervalo", se você adotar "intervalo" para (a).
Tudo depende, é claro, do contexto (e do que se entende por "term" no seu texto).
Tentando ajudar... :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-16 20:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Também poderia ser "parcial(ais)" para (b).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-10-17 23:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Tentei ajudar. É que o intervalo (ou "recreio") de um dia letivo geralmente se dá no meio dele, então o meio estaria subentendido (por isso disse "se 'term' for um período curto"). "Entremeio", apesar de correto, parece-me estranho no contexto. Dificultaram para você desta vez, não? Que texto cheio de manhas! A sugestão da Katarina ("meio-termo") parece melhorzinha. Eu a usaria para (a) e, para (b), poderia ser "no meio-termo".
Tentando ajudar... :) :) :)
Para (b) poderia ser "intermediário" (ou "intermédio"). Ou "no intervalo"/"durante o intervalo", se você adotar "intervalo" para (a).
Tudo depende, é claro, do contexto (e do que se entende por "term" no seu texto).
Tentando ajudar... :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-16 20:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Também poderia ser "parcial(ais)" para (b).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-10-17 23:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Tentei ajudar. É que o intervalo (ou "recreio") de um dia letivo geralmente se dá no meio dele, então o meio estaria subentendido (por isso disse "se 'term' for um período curto"). "Entremeio", apesar de correto, parece-me estranho no contexto. Dificultaram para você desta vez, não? Que texto cheio de manhas! A sugestão da Katarina ("meio-termo") parece melhorzinha. Eu a usaria para (a) e, para (b), poderia ser "no meio-termo".
Tentando ajudar... :) :) :)
Note from asker:
Obrigada, Felida, mas se por "intervalo" entendemos um "espaço entre dois pontos ou uma intermitência", não estou de acordo com essa sugestão, já que algo que acontece, ou que está no meio, ou ainda que é o meio/metade de um período ("midterm") não tem porquê ser um intervalo. Mas de sua sugestão, me veio "entremeio" (no sentido de aquilo que está de permeio). O que acha? Obrigada, mais uma vez. |
Discussion
Um ponto mais a aclarar: "midterm" como adjectivo não é necessariamente "meio do trimestre", pode ser do semestre ou mesmo de "um período legislativo", por exemplo.
Obrigada pela atenção.