Glossary entry

English term or phrase:

burning

Portuguese translation:

queimadura

Added to glossary by Haggen Kennedy
Mar 27, 2009 11:00
15 yrs ago
3 viewers *
English term

burning

English to Portuguese Tech/Engineering Energy / Power Generation
É o texto que fala sobre o choque elétrico. A frase é a seguinte:

---------------------------
Generally the severity of injuries from electric shock is related to the voltage. The higher the voltage, the more severe the BURNING at entry and exit points and the greater the damage to internal organs along the current's path.
---------------------------

Para vocês que lidam com esse mundo eletro-eletrônico, qual a melhor tradução para "burning"? É "queima" mesmo? Ou existe um termo mais específico, mais técnico?
Proposed translations (Portuguese)
4 +12 queimadura
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Carlos Quandt, rhandler

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
7 mins
Selected

queimadura

PDF] Powerware 9150 File Format: PDF/Adobe Acrobat
Batteries can present a risk of electrical shock or burn from high short .... As baterias podem apresentar o risco de choque elétrico, ou queimaduras ...
www.makopower.com/pdfs/pdfs/power-protection-equipment/ups/...
Peer comment(s):

agree Maria José Tavares (X)
4 mins
Grata!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
5 mins
Grata!
agree Carlos Quandt
11 mins
Grata!
agree Claudio Mazotti : perfeito...
16 mins
Grata!
agree Paul Dixon : Yes, indeed.
23 mins
Grata!
agree Fernando Filipe : sim sim
29 mins
Obrigada!
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
31 mins
Obrigada!
agree Isabel Maria Almeida
44 mins
Obrigada Isabel!
agree Marcelo Lino : "Queimadura", se o efeito for sobre pessoas (ou animais); "queima", se for sobre objetos!
1 hr
Thanks!
agree Ivan Nieves : concordo com Marcelo!
4 hrs
Grata!
agree Artur Jorge Martins
1 day 4 hrs
Grata Artur!
agree felidaevampire : O campo não deveria ser "medical" ou similar? Em todo caso, é isso! :)
1 day 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Não tem o que dizer. É isso aí. Obrigado, Marlene. Obrigado a todos que comentaram. :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search