Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(rice and yeast) strains
Portuguese translation:
levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem
Added to glossary by
Henrique Serra
Apr 24, 2007 16:08
17 yrs ago
3 viewers *
English term
(rice and yeast) strains
English to Portuguese
Other
Food & Drink
Estou com uma dúvida quanto a equivalência em PT-BR de 'strains'.
Pesquisei e encontrei 'cepas', 'linhagens', 'variantes', 'tipos' e 'estirpes' (de arroz e levedura).
Vocês sabem qual a palavra mais adequada? ou realmente todas estão corretas?
Agradeço antecipadamente.
Pesquisei e encontrei 'cepas', 'linhagens', 'variantes', 'tipos' e 'estirpes' (de arroz e levedura).
Vocês sabem qual a palavra mais adequada? ou realmente todas estão corretas?
Agradeço antecipadamente.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem | Henrique Serra |
5 | vestígios de arroz e levedura/fermento | Susy Ordaz |
3 | (arroz e levedura) variedades | Dolores Vázquez |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem
São coisas diferentes, Sofia. Para arroz, dizemos variedade, linhagem e, principalmente, cultivar. Para levedura, dizemos cepa, raça ou linhagem (e creia-me, muitos pesquisadores dizem e escrevem "strain").
O vocabulário difere, seja no meio agronômico ou no meio microbiológico. Difere até mesmo entre as escolas do país.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Se você quiser usar um termo único, use linhagem. Entretanto, essa palavra é menos adequada para o arroz. Para um melhorista, linhagem presume que houve cruzamentos entre plantas irmãs, para eliminar a heterozigose. Uma linhagem de planta é ALTAMENTE homozigota. Essas linhagens, que são plantas com características franzinas, são depois cruzadas para se conseguir plantas muito vigorosas (o chamado VIGOR DE HÍBRIDO). Portanto, o melhor é tratar os dois seres (planta e microrganismo) com os nomes mais adequados para cada um.
O vocabulário difere, seja no meio agronômico ou no meio microbiológico. Difere até mesmo entre as escolas do país.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
Se você quiser usar um termo único, use linhagem. Entretanto, essa palavra é menos adequada para o arroz. Para um melhorista, linhagem presume que houve cruzamentos entre plantas irmãs, para eliminar a heterozigose. Uma linhagem de planta é ALTAMENTE homozigota. Essas linhagens, que são plantas com características franzinas, são depois cruzadas para se conseguir plantas muito vigorosas (o chamado VIGOR DE HÍBRIDO). Portanto, o melhor é tratar os dois seres (planta e microrganismo) com os nomes mais adequados para cada um.
Note from asker:
Muito esclarecedor. Obrigada. |
Henrique, melhor ainda saber disso (sobre o uso de 'linhagem'), pois em certo ponto, o texto fala que novas 'strains' podem surgir depois de serem feitos cruzamentos...obrigada mais uma vez! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
5 mins
vestígios de arroz e levedura/fermento
vestígios de arroz e levedura/fermento
Peer comment(s):
neutral |
Henrique Serra
: vestígios?
9 mins
|
Sim vestígios=strains. Veja a minha referência.
|
Something went wrong...