Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
raw skin
Portuguese translation:
carne viva / tecido vivo
English term
raw skin
4 +5 | carne viva / tecido vivo | Jorge Soares |
Jan 12, 2011 12:36: Jorge Soares Created KOG entry
Non-PRO (1): coolbrowne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
carne viva / tecido vivo
"Usually, raw skin is live tissue. Typically, our skin is dead. The living skin cells are in the lower layers, covered by dead cells which protect our insides. When we get scratched or nicked, we can scratch off these dead cells, exposing the live tissue below. But not deep enough to bleed"
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_meaning_of_'raw_skin'
http://mymemory.translated.net/pt/English/Portuguese/raw val...
Something went wrong...