Feb 8, 2014 14:17
10 yrs ago
3 viewers *
English term
time to sacrifice
English to Portuguese
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Olá,
estou com um pouco de dificuldade para traduzir o termo "time to sacrifice", no seguinte contexto:
The radium223 treated animals showed a lower incidence of cachexia, a reduction of the whole tumor burden, and a reduction of the total osteolytic area. These effects ultimately led to a significant prolongation of the time to sacrifice/survival time in these animals.
Agradeço antecipadamente as sugestões
estou com um pouco de dificuldade para traduzir o termo "time to sacrifice", no seguinte contexto:
The radium223 treated animals showed a lower incidence of cachexia, a reduction of the whole tumor burden, and a reduction of the total osteolytic area. These effects ultimately led to a significant prolongation of the time to sacrifice/survival time in these animals.
Agradeço antecipadamente as sugestões
Proposed translations
1 hr
Selected
tempo para sacrificar
É mais idiomático.
Peer comment(s):
disagree |
Marlene Curtis
: Sacrificar tem uma conotação religiosa (vodoo), eu não usaria. Dê um Google.
1 hr
|
Mas é o que se usa, religiosa ou não. Pode-se também mudar a frase para: prolonga a sobrevivência dos animais.
|
|
agree |
Mario Freitas
: OK, mas não "tempo" e sim "hora"
4 days
|
Obrigada, Mario!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
tempo restante até que o animal tenha de ser sacrificado
Pelo contexto, parece que estão estimando quanto tempo o animal ainda tem de vida - sobrevivência natural ou até que se vejam obrigados a sacrificá-lo para acabar com o sofrimento.
7 mins
momento/hora de eutanasiar (esses animais)
sacrifice = put down
Cada vez mais donos pedem para eutanasiar animais ... - TSF
www.tsf.pt/PaginaInicial/Vida/Interior.aspx?...id...
Translate this pageTSF
... cada vez mais donos que não têm dinheiro para fazer tratamentos aos seus cães ou gatos e que acabam por pedir ao veterinário para eutanasiar o animal
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-08 17:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
Carla,
O verbo eutanasiar existe. Favor ver,
http://www.priberam.pt/dlpo/eutanasiar
Note from asker:
excelente sugestão, muito obrigada! |
Peer comment(s):
disagree |
Silvia Aquino
: O verbo eutanasiar nao existe em português do Brasil. Vide Dicionário da Academia Brasileira de Letras.
O dicionário Priberam é de Portugal. No Brasil o verbo não existe. E não é porque existe no Google que é correto.
Mario: why not did you agree w/Marlen
1 hr
|
O verbo "eutanasiar" existe, significa " praticar eutanásia em". Ver http://www.priberam.pt/dlpo/eutanasiar
|
|
agree |
Mario Freitas
: "Eutanasiar" está em voga, Sílvia. É uma espécie de eufemismo para os donos de "pets". É só uma questão de tempo e estará nos dicionários. O importante é que se usa no meio veterinário, estando ou não nos dicionários.
4 days
|
Grata!
|
2 days 1 hr
Mais informal: Até a hora de sacrificar o animal
Caso a alternativa anterior esteja formal ou longa demais.
Discussion