Dec 9, 2008 19:21
15 yrs ago
8 viewers *
English term
variation orders
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Cum ati traduce aceasta sintagma?
Multumesc!
Multumesc!
Proposed translations
(Romanian)
5 +6 | instructiune de modificare |
Mihaela Bordea
![]() |
Proposed translations
+6
11 hrs
Selected
instructiune de modificare
Este traducerea consacrata in cazul contractelor de lucrari FIDIC (Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils, federaţia internaţională a inginerilor consultanţi). Traducerea oficiala a contractelor de tip FIDIC a fost aprobata prin Ordinul Ordinul nr. 915/465/415/2008 cu intrare in vigoare din iulie 2008 si este folosita la contractele de lucrari obtinute prin achizitii publice.
Există un link al min. finantelor unde se poate descarca aceasta traducere, nush de ce acum nu functioneaza.
Un alt link dar cu forma scurtă a ctr. http://www.modeldecontract.ro/UserFiles/articleFiles/forma_s...
Instrucţiunile de modificare sunt la clauza 10.1. Dreptul de a Modifica.
Pe site-ul OPCP (oficiul pentru plăţi şi contractare PHARE) se găseşte şi procedura privind dispunerea acestor modificări în cadrul contratelor de lucrări, dar am găsit numai varianta în engleză http://cfcu.mfinante.ro/Files/070329132036PS 005-03 Procedur...
In limbajul curent folosit de cei care se ocupa de acest tip de contracte am mai intalnit si forma calchiata dupa eng. Ordin de Variatie/Ordin de Schimbare, desi nu sunt corecte.
Instructiunile de modificare se dispun in diferite cazuri , de ex. pt. folosirea banilor prevăzuţi în contract pentru chelt. neprevăzute; pt. extinderea perioadei ctr. cu fonduri din alte surse; în cazul unei lucrări neincluse în Ctr. apărută la un moment dat.
Ideea e că nici o modificare a ctr. nu este permisă fără emiterea unei astfel de instrucţiuni de modificare pentru a se justifica cheltuirea unor sume sau modificarea unor clauze contractuale.
Există un link al min. finantelor unde se poate descarca aceasta traducere, nush de ce acum nu functioneaza.
Un alt link dar cu forma scurtă a ctr. http://www.modeldecontract.ro/UserFiles/articleFiles/forma_s...
Instrucţiunile de modificare sunt la clauza 10.1. Dreptul de a Modifica.
Pe site-ul OPCP (oficiul pentru plăţi şi contractare PHARE) se găseşte şi procedura privind dispunerea acestor modificări în cadrul contratelor de lucrări, dar am găsit numai varianta în engleză http://cfcu.mfinante.ro/Files/070329132036PS 005-03 Procedur...
In limbajul curent folosit de cei care se ocupa de acest tip de contracte am mai intalnit si forma calchiata dupa eng. Ordin de Variatie/Ordin de Schimbare, desi nu sunt corecte.
Instructiunile de modificare se dispun in diferite cazuri , de ex. pt. folosirea banilor prevăzuţi în contract pentru chelt. neprevăzute; pt. extinderea perioadei ctr. cu fonduri din alte surse; în cazul unei lucrări neincluse în Ctr. apărută la un moment dat.
Ideea e că nici o modificare a ctr. nu este permisă fără emiterea unei astfel de instrucţiuni de modificare pentru a se justifica cheltuirea unor sume sau modificarea unor clauze contractuale.
Peer comment(s):
agree |
Liviu-Lee Roth
: mi se pare bine documentat
8 hrs
|
agree |
Denise Idel
12 hrs
|
agree |
Elena Perianu
14 hrs
|
agree |
Britudia
: intr-adevar, "ordin de variatie" este cvasi-uzual in limba vorbita de contractanti
3 days 4 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
9 days
|
agree |
Ssammyy
: deviz de schimbare
25 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
10 mins
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/law:_contracts...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-09 19:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.answers.com/topic/variation-order-1
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-09 19:33:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.answers.com/topic/variation-order-1
Peer comments on this reference comment:
agree |
Liviu-Lee Roth
: este mai mult decat "ordin de schimbare"- este aprobarea unei schimbari
3 hrs
|
mulţumesc. din mers învăţăm :-)
|
Discussion
Totusi poate nu acesta este cazul contextului dvs sau termenul este prea specific.