May 18, 2020 13:19
4 yrs ago
20 viewers *
English term

non-retain docket

English to Romanian Law/Patents Law (general)
Because you are on non-retain docket, you go tomorrow to ICE and they'll see what they'll do about the bracelet.

Asta-i spune avocatul unui imigrant ilegal în SUA care are brățară de urmărire la picior și urmează 'mâine' să se ducă la o audiere la Imigrație.

Discussion

Lake78 (asker) May 18, 2020:
Mulțumesc pentru clarificări, s-a mai luminat și în mintea mea. Partea proastă e că trebuie să folosesc un nr. infim de cuvinte.
Lake78 (asker) May 18, 2020:
Mulțumesc pentru clarificări, s-a mai luminat și în mintea mea. Partea proastă e că trebuie să folosesc un nr. infim de cuvinte.
Gabriela Raț May 18, 2020:
"nondetained" Nu am o traducere exactă, dar referitor la termenul "non-retain" cred că este în cazul acesta o exprimare uşor colocvială a avocatului, deoarece în paragraful pe care l-am găsit eu online se face referire la "nondetained":

Non-U.S. citizens who are apprehended and determined to need custodial supervision are placed in detention facilities. Those who are released from secure custody constitute ERO's "nondetained" docket. Every case, whether "detained" or "non-detained," remains part of ERO's caseload and is actively managed until it is formally closed. ERO processes and monitors detained and non-detained cases as they move through immigration court proceedings to conclusion. At that point, ERO executes the judge's order. (https://www.ice.gov/detention-management)

Deci o traducere aproximativă a întregii sintagme ar fi: "Deoarece cazul tău se află pe rol fără luare în custodie/fără dispunerea unei măsuri privative de liberatate, vei merge mâine..."

SAU

"Deoarece figurezi în registrul (de evidenţă al?) celor care nu sunt luaţi în custodie/celor asupra cărora nu se impun măsuri privative de libertate, vei merge mâine ..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search