Sep 18, 2007 05:04
17 yrs ago
English term

circulus sanus

English to Romanian Medical Medical (general)
The XX system, above all, has effects on the micro- circulation of the interstitial connective tissue. Treatment results in a normalisation of the steady state, i.e. of the permanent fluid flow between the tissue surrounding the cells and the lymph and blood vessels. In this manner, pain can be diminished and the circulus sanus be restarted or else accelerated.

Discussion

lucca Sep 18, 2007:
De acord, lăsarea ca atare este soluţia optimă.

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

circulaţia fiziologică, normală

...nivel de siguranţă redus pentru că n-am mai auzit niciodată acest termen şi nici referinţe nu găsesc despre el...nici măcar în engleză...
...părerea mea este că ar fi doar o încercare (neizbutită?) a autorului textului original de a plasa un termen latin
...o alternativă ar fi să laşi termenul original, ca atare (eu l-aş evita totuşi)
...altă alternativă, să întrebi clientul dacă vroia să spună "circulaţia normală"

...şi în sfârşit, poate ar trebui să repeţi întrebarea în engleză-engleză, cerând o părere colegilor respectivi...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 26 minute (2007-09-18 05:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

în rusă l-au lăsat ca atare...poate că aceasta este soluţia cea mai simplă ;)
http://www.bipharm.ru/catalog/physiomed/hivamat200/

Note from asker:
Mulţumesc mult şi eu cred că acesta este sensul. Pe client nu pot să-l întreb decât joi. Şi mulţumesc de link, nici nu ştiţi cât mă ajută... Problema e cu rusa, dar apelez la tata.
Nu ştiu cum de nu mi-a sărit în ochi, sunt prea adormită :).
Peer comment(s):

agree MMFORREST
2 hrs
mulţumesc :)
agree Iosif JUHASZ
5 hrs
mulţumesc :)
agree Cristina Moldovan do Amaral
22 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

cerc virtuos

Opusul (eronat) al lui cerc vicios (circulus vitiosus). Vezi:
http://triagem.blogspot.com/2006_11_01_archive.html
(este în portugheză).
De acord cu Mihaela, nu este termen medical. În medicină, circulus se traduce prin cerc (poate şi inel). Nu am găsit decât o singură referinţă pe internet pentru "circulus sanus"; pentru "circulus vitiosus" sunt circa 125.000.
De fapt, circulus sanus este greşit (autorul a căutat să "tragă" lucrurile în domeniul medical...). Opusul real al lui circulus vitiosus este "circulus virtuosus", pentru care Google dă circa 3310 hituri.
Note from asker:
Mulţumesc mult pentru precizări.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search