Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
designated registered agent
Russian translation:
официально назначенный зарегистрированный агент
Added to glossary by
gvrl
Jun 4, 2012 19:56
12 yrs ago
English term
designated registered agent
English to Russian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Certificate of Fact
Hi,
Please, can someone help me translate phrase "designated registered agent" into Russian in the following sentence:
"It is further certified that our records indicate NAME as the designated registered agent for the above named entity and the designated registered office for said entity is as follows:..."
This sentence is taken from a Certificate of Fact issued by the Office of the Secretary of State (Texas) to a Domestic For-Profit Corporation.
Thanks!
Please, can someone help me translate phrase "designated registered agent" into Russian in the following sentence:
"It is further certified that our records indicate NAME as the designated registered agent for the above named entity and the designated registered office for said entity is as follows:..."
This sentence is taken from a Certificate of Fact issued by the Office of the Secretary of State (Texas) to a Domestic For-Profit Corporation.
Thanks!
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | уполномоченный (назначенный) регистрационный агент | Siarhei Ananin |
References
FYI | Andrei Mazurin |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
уполномоченный (назначенный) регистрационный агент
...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-06-04 20:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
Возможен также и вариант "указанный регистрационный агент".
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-06-05 14:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае речь идет именно о регистрационном агенте, как описано в словаре:
Registered Agent (Регистрационный агент) – физическое или юридическое лицо, имеющее лицензию регистрационного агента. В функции регистрационного агента входит предоставление регистрационного адреса компаниям и получение извещений. Во многих юрисдикциях наличие регистрационного агента является обязательным условием существования компании. Деятельность регистрационных агентов и их взаимоотношения с компанией регулируются законом о компаниях и уставными документами компании.
(http://art-offshore.ru/index.pl?act=PRODUCT&id=95)
Кстати, там же Registered Address - регистрационный адрес (а не "зарегистрированный адрес"!). Регистрационный агент - тот кто записан в реестр!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-06-05 14:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще один словарь (http://www.offshore-city.ru/glossary.html):
"РЕГИСТРАЦИОННЫЙ АГЕНТ (REGISTERED AGENT) — юридическое или физическое лицо, находящееся в стране регистрации компании, которое осуществляет связь этой компании с государственными органами страны регистрации. Зарегистрированный агент оплачивает государственную пошлину за продление компании, а также переадресует поступившую на юридический адрес компании почту владельцу компании. Компании во всех юрисдикциях обязаны иметь местного агента и юридический адрес."
Таким образом, и здесь "регистрационный агент" = "зарегистрированный агент", но в качестве словарной статьи употребляется именно "регистрационный агент"!
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-06-04 20:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
Возможен также и вариант "указанный регистрационный агент".
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-06-05 14:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае речь идет именно о регистрационном агенте, как описано в словаре:
Registered Agent (Регистрационный агент) – физическое или юридическое лицо, имеющее лицензию регистрационного агента. В функции регистрационного агента входит предоставление регистрационного адреса компаниям и получение извещений. Во многих юрисдикциях наличие регистрационного агента является обязательным условием существования компании. Деятельность регистрационных агентов и их взаимоотношения с компанией регулируются законом о компаниях и уставными документами компании.
(http://art-offshore.ru/index.pl?act=PRODUCT&id=95)
Кстати, там же Registered Address - регистрационный адрес (а не "зарегистрированный адрес"!). Регистрационный агент - тот кто записан в реестр!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2012-06-05 14:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще один словарь (http://www.offshore-city.ru/glossary.html):
"РЕГИСТРАЦИОННЫЙ АГЕНТ (REGISTERED AGENT) — юридическое или физическое лицо, находящееся в стране регистрации компании, которое осуществляет связь этой компании с государственными органами страны регистрации. Зарегистрированный агент оплачивает государственную пошлину за продление компании, а также переадресует поступившую на юридический адрес компании почту владельцу компании. Компании во всех юрисдикциях обязаны иметь местного агента и юридический адрес."
Таким образом, и здесь "регистрационный агент" = "зарегистрированный агент", но в качестве словарной статьи употребляется именно "регистрационный агент"!
Note from asker:
Спасибо за ответ, но как показала дискуссия, правильным вариантом является вариант Андрея. |
Peer comment(s):
agree |
Yulia Novikova-Wythe
6 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Angela Greenfield
: я не могу согласиться, т.к. , хотя этот термин и встречается с подачи наспех сработавших юристов, он в русском языке означает "агент, отвечающий за регистрацию", а в нашем случае речь идет о "зарегистрированном агенте". //См.колонку дискуссии
13 hrs
|
Посмотрите, пожалуйста мой комментарий выше.
|
|
agree |
Irina Zayonchkovskaya
2 days 11 hrs
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо! Выбрал вариант Андрея "официально назначенный зарегистрированный агент""
Reference comments
12 hrs
Reference:
FYI
Аскер, взгляните, пожалуйста - авось пригодится.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/business_commer...
Согласен с тем, что registered agent - это именно что "зарегистрированный агент".
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/business_commer...
Согласен с тем, что registered agent - это именно что "зарегистрированный агент".
Peer comments on this reference comment:
agree |
Angela Greenfield
: Да, конечно же "зарегистрированный"
1 hr
|
Ага.
|
|
neutral |
Siarhei Ananin
: Благодарю за информацию. Посмотрите, пожалуйста мой комментарий выше.
5 hrs
|
Не за что. Кстати, не советую чрезмерно доверять словарям компаний, оказывающим услуги по регистрации офшоров. В них много спорного, очень мягко говоря. :-)
|
Discussion
Я (по этическим соображениям) стараюсь воздерживаться от копирования ранее данных ответов коллег в собственных постах. То же самое касается Мультитрана. :-) Хотя, насколько мы с Вами можем судить, есть кадры, в том числе и с P-блямбой, которые рассуждают иначе. Под аккомпанемент разговоров о корректности поведения. :-)
P.S. Еще бы знать, что это такое...
P.P.S. designated я бы перевел не "уполномоченный", а "официально назначенный" (применительно к агенту) и "официально установленный" (применительно к адресу/офису).
Более того, я покопалась в разных источниках (и в том числе вашем) - не убедительно. Термин довольно новый, поэтому идет разброд. Причем "зарегистрированный агент" все равно чаще употребляется. "уполномоченный", если уж на то пошло, более уместно здесь. Мы же с вами здесь создаем языковое употребление этого термина в будущем, поэтому нужно быть щепетильным.
Ну и, конечно, "регистрационный адрес", как и "регистрационный номер" не являются аналогией для "регистрационного агента". В английском языке гораздо меньшим количеством слов мы обходимся, поэтому одно и то же слово в русском может, в зависимости от контекста, как вы и сами прекрасно знаете, переводиться по-разному. С уважением, А.Г.