Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Customer earth
Russian translation:
Устройство заземления заказчика
Added to glossary by
Alexander Taguiltsev
Jun 20, 2006 06:47
18 yrs ago
English term
Customer earth
English to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
block diagram
Это принципиальная электрическая схема к двигателю дробилки. Провода черно-желтый и черно-серый идут от oil cooler и remote control и оба выходят на терминалы Customer earth. Это явно не защитное заземление. Возможно, что это просто функциональное заземление или, если я ошибаюсь, то какое нибудь заземление для accessories, которое требуется пользователю для дополнительных подсоединений. Тогда как бы это правильно назвать. Может кто уже с этим сталкивался?
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | земля/заземление заказчика | Enote |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
земля/заземление заказчика
Здесь речь о том, что эти клеммы подключаются к системе заземления, обеспечиваемой/устанавливаемой заказчиком
Note from asker:
Если Заказчик витает в облаках, то его нужно заземлить, для этого придумали "заземление заказчика" :) |
Peer comment(s):
agree |
ingeniero
: Вот и я о том же :)
1 min
|
agree |
Pristav (X)
: Окраска нестандартная, д. б. желто-зеленой. И, КМК, лучше - "контур заземления". Т.е., полностью: "провода подключаются к контакту контура заземления, обеспечиваемых Заказчиком".
6 mins
|
agree |
Erzsébet Czopyk
1 hr
|
neutral |
Boris Popov
: заземляющее устройство (ПУЭ, 7 издание, раздел 1.7.19)
2 hrs
|
согласен, устройство
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, ребята!"
Discussion