Oct 18, 2017 07:03
6 yrs ago
English term

would have had the power

English to Russian Other Law (general)
The Company may purchase and maintain insurance in relation to any person who is or was a
director,
officer or liquidator of the Company, or who at the request of the Company is or was serving as a
director, officer or liquidator of, or in any other capacity is or was acting for, another body
corporate or a partnership, joint venture, trust or other enterprise, against any liability
asserted against the person and incurred by the person in that capacity, whether or not the
Company has or would have had the power to indemnify the person against the liability as provided
in the Articles.

Proposed translations

2 hrs
Selected

имело способность/возможность

whether or not the Company has or would have had the power  —

независимо от того имеется, или имелась, или нет у Общества возможность
или
независимо от того имеет, или имело, или нет Общество возможность



Thing of would have had as the version you'd use to express something you would have owned in the past (again with the implication that you did not):

https://www.reddit.com/r/grammar/comments/3cla54/would_have_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

12 mins
Reference:

не имела бы полномочия

независимо от того, Компания имеет или имела бы полномочия (компетенция)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-10-18 07:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

в ответе ошибка,
"имела бы должен быть"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search