Mar 29, 2008 16:49
16 yrs ago
2 viewers *
English term

OB/GYN vs. midwife

English to Russian Medical Medical (general) obstetrics & gynaecology
Ув коллеги, помогите разобраться:

You do not need a referral from your PCP to see one of our providers IF:

а) you need OB/GYN services, or
в) you want to see a midwife, or

В чем отличие?

Discussion

Michael Tovbin Mar 29, 2008:
Игорь, в Вашем контексте самое важное то, что по американским правилам акушерка - nurse practitioner, то есть имеет право на самостоятельную практику (не медицинскую, поскольку не врач, но в качестве поставщика на рынке медицинских услуг).
Olga and Igor Lukyanov (asker) Mar 29, 2008:
Я понял, мой опыт в этом вопросе сводится к общению с местными специалистами через жену :-) У нас акушерки только полотенца подают да выполняют специфические "упражнения" с беременными во время родов. Спасибо еще раз, а также всем, кто откликнулся.
Alexander Vorobyev Mar 29, 2008:
+ я совсем не о том, что можно рожать в поле под телегой! Просто *квалифицированная* акушерка (в США - даже BA или MA) может спокойно вести беременность и роды, врач же будет привлечен при "сложной ситуации". Это ж какая экономия средств!
Alexander Vorobyev Mar 29, 2008:
Игорь, наши системы здравоохранения несколько отличаются ;)
Речь идет не об отдаленных населенных пунктах, а о том, что нормально протекающие беременность и роды могут обходиться без вмешательства врача.
http://tinyurl.com/3866og
Olga and Igor Lukyanov (asker) Mar 29, 2008:
Александр, Вы уверены? Или это касается каких-нибудь населенных пунктов, удаленных от цивилизации? Или это в Америке акушерка (не врач???) может осматривать беременную?
Alexander Vorobyev Mar 29, 2008:
Они очень даже могут проводить контрольные осмотры беременной.
Olga and Igor Lukyanov (asker) Mar 29, 2008:
Ведь OB/GYN это Obstetrician/gynaecologist, т.е. "акушер-гинеколог". Зачем нужно обращаться к простой акушерке, которая есть представитель среднего медперсонала?
Olga and Igor Lukyanov (asker) Mar 29, 2008:
Ув. коллеги, А могут ли акушерки консультировать?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

разница в образовании

"ob/gyn" - консультация/осмотр врача,
"midwife" - квалифицированной медсестры-акушерки.
Peer comment(s):

agree Tatiana N. (X)
40 mins
Спасибо!
agree Alexandra Tussing
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
2 mins

услуги/консультация

.
Something went wrong...
+4
2 mins

акушер-гинеколог (врач) / акушерка (медсестра)

midwife - средний мед. персонал

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-29 16:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

уточнение - по квалификации midwife ближе к фельдшеру, чем к медсестре, но все равно средний медперсонал
Peer comment(s):

agree Michael Tovbin
1 min
даже формулируем одинаково :-) спасибо :-)
agree Alexander Vorobyev
1 min
спасибо
agree Elene P.
1 hr
agree Alexandra Tussing
2 hrs
Something went wrong...
+2
3 mins

акушер-гинеколог (врач)/повитуха-акушерка (средний медперсонал)

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-29 16:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

акушерка - медсестра, прошедшая специальную подготовку и имеющая, как правило, право на самостоятельную практику.
Note from asker:
Ну что ж, век живи, век учись. Спасибо за помощь.
Peer comment(s):

agree Alexander Vorobyev
1 min
agree Alexandra Tussing
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search