Aug 3, 2005 16:05
19 yrs ago
English term

bash

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals drugs analysis
Имеется ли аналогичное название на русском? (Речь идет об имитации наркотиков)

Определение из глоссария:

Bash
The origin of the term bash is not known. It is used to describe paracetamol powder that has been heated to make it brown or beige coloured.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 3, 2005:
Упустила добавить, что глоссарий (вместе с этим словом) будет также переведен и приложен к документу. Насколько я понимаю, это какое-то малораспространенное словечко (его и Гугл плохо знает), и в тексте специально оговаривается, что "для целей данного документа оно используется для обозначения..." Да, а про жженку=пунш я знаю. Есть еще значение жженки как горелой резины для татуировок (словарь воровского сленга). Но поскольку это сугубый окказионализм...
Andrey Belousov (X) Aug 3, 2005:
Just in case you might find it useful: http://www.rwd.ru/rwd_ssi/slovnik.shtml
Vladimir Spiridonov Aug 3, 2005:
������ ���������� ����� ���� �������
Non-ProZ.com Aug 3, 2005:
мне тут пришло на ум... такое слово, как "жженка". По смыслу вроде вписывается. Но не закреплено ли оно за каким-то другим наркотиком или способом употребления наркотиков?

Proposed translations

50 mins
Selected

палёнка

Да, жженка ассоциируется с сахаром и/или пуншем. Самое интересное, что и "баш" уже имеет свое значение:
http://www.bratok.com/dictionary/dict_02.html
А вот производные в направлении "паленки", мне кажется, ближе:
Палёный (палевный) - грозящий опасностью;
- сомнительный, низкокачественный или поддельный наркотик или наркосырьё.
(Словарь наркосленга: http://newlit.ru/~shkarin/001419.htm )

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-08-03 17:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

А ещё есть \"шняга\". Из того же источника :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо за интересное обсуждение и красочные ссылки. Для моих целей удачнее всего подходит именно такое полужаргонное словечко (с отсылкой к "палеву"), благо в самом документе дается разъяснение. "Подделка" в данном случае слишком общо. Еще раз, всем большое спасибо!"
2 hrs

BASH

Просто, догадка. Возможно, навано по имени BASH (British Association for the Study of Headache, кторые упорно насаждают использование перецетамола в качестве панацеи от шоловной боли)
Web ResultsPage 1 of 1,117 results containing Bash paracetamol (0.07 seconds)
Results
British Association for the Study of Headache
... confusion, impairment of consciousness or seizure Analgesics • Most will have tried Paracetamol, Aspirin and Ibuprofen • Prescription NSAID’s (Naproxen, Diclofenac) • Anti-emetics ...

64.227.208.149/NS_BASH/Concise%20BASH%20Guidelines.pdf
Medication overuse headache
Medication overuse headache results from the chronic overuse of medication used to treat headache. It is associated with aspirin, paracetamol (especially when combined with codeine), nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs), triptans, opioids, and ergotamine. It does not develop when the same analgesia is used for other chronic conditions; the reason for this is not known.
Medication overuse headache should be considered in a person with a pre-existing primary headache (particularly migraine or tension-type headache, sometimes present for years) who reports that their headaches have worsened. The frequency of headache, and medication use, has increased.
The headache develops (or markedly worsens) during the period of medication overuse.
The development of medication overuse headache requires the following frequency of medication use:
Aspirin, paracetamol (not combined with codeine), NSAIDs - used for 15 days or more every month for more than 3 months.
Triptans, opioids, ergotamine - used for 10 days or more every month for more than 3 months.
Something went wrong...
+2
3 hrs

подделка

Мне кажется, что любое использованное для перевода слово не будет понятным для читателя (жженка, паленка, подделка...). У Вас есть 2 возможности:
1/ использовать описательный перевод в тексте(подогрев для окрашивания вещества с целью выдать его за наркотик)-приблизительный вариант перевода;
2/любой короткий вариант, который Вам нравится + глоссарий в конце.
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov : или пустышка для пункта 1/
2 hrs
спасибо, да, по аналогии с "плацебо"
agree Devang Bhakta
8 hrs
thank you, Dheemai
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search