Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
representations, whether express, implied or statutory
Russian translation:
заявления о фактическом положении дел, будь то явно выраженные, подразумеваемые или в силу закона
Added to glossary by
Sofi_S
Dec 3, 2020 18:59
3 yrs ago
16 viewers *
English term
representations, whether express, implied or statutory
English to Russian
Law/Patents
Other
Соглашение о неразглашении. Один из пунктов раздела General provisions relating to Information
Information is provided “As is”. Each Party warrants that it has the right to disclose Information under this Contract. Neither Party makes any representations, whether express, implied or statutory, regarding the sufficiency of the Information for any purpose including without limitation warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement.
Information is provided “As is”. Each Party warrants that it has the right to disclose Information under this Contract. Neither Party makes any representations, whether express, implied or statutory, regarding the sufficiency of the Information for any purpose including without limitation warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
заявления о фактическом положении дел, будь то явно выраженные, подразумеваемые или в силу закона
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
заявления выражаемые явно, косвенно или в устанавливаемом законом порядке
(юридически действительные) заявления выражаемых явно, косвенно или в устанавливаемом законом порядке
42 mins
заявления явные, подразумеваемые или предусмотренные законом
проще
... «как есть», без каких бы то ни было явных, подразумеваемых, предусмотренных законом или иных гарантий, условий, обязательств или заявлений. https://help.bet365.com/ru/product-help/casino/rules
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-12-04 18:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
скобка
... «как есть», без каких бы то ни было явных, подразумеваемых, предусмотренных законом или иных гарантий, условий, обязательств или заявлений. https://help.bet365.com/ru/product-help/casino/rules
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-12-04 18:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
скобка
Peer comment(s):
agree |
Larisa Horback
: отличный перевод! Прямо в точку!
5 hrs
|
Большое спасибо, Лариса!
|
|
disagree |
Natalie
: У вас ссылка на предусмотренные законом гарантии, а что такое "предусмотренные законом заявления" - совершенно непонятно||А что там между "предусмотренные законом" и "заявления"? Ссылка не открывается.
21 hrs
|
... предусмотренные законом... заявления, ... вступительное слово ... неразглашении... http://testlib.meta.ua/book/375271/read/
|
Something went wrong...