Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
$50,000
Spanish translation:
$50 000 (Am.) 50 000 $ (España)
Added to glossary by
María Cielo Pipet
Jan 17, 2006 00:08
18 yrs ago
English term
$50,000
English to Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
In addition to the penalties under paragraphs (1) and (2), whoever violates paragraph (1) shall be subject to a civil penalty of not more than $50,000 for each violation. For purposes of this paragraph, each day of violation shall constitute a separate violation
Recientemente he recibido una prueba de traducción que me han devuelto hoy corregida. Una de las correcciones decía que el símbolo de la moneda debía estar situado delante de la cantidad y no después, como yo había hecho. De repente me han asaltado las dudas, ¿es esto realmente así? Estaba totalmente convencida de lo contrario...
Agradezco de antemano vuestros comentarios
Recientemente he recibido una prueba de traducción que me han devuelto hoy corregida. Una de las correcciones decía que el símbolo de la moneda debía estar situado delante de la cantidad y no después, como yo había hecho. De repente me han asaltado las dudas, ¿es esto realmente así? Estaba totalmente convencida de lo contrario...
Agradezco de antemano vuestros comentarios
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | $ 50 000 | María Cielo Pipet |
5 +6 | $50,000 | Julio Torres |
5 +5 | $50.000 | Robert Forstag |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
$ 50 000
Hola. En realidad, aquí no deben usarse ni punto ni comas, sino un espacio blanco. De todos modos, au´nque ésta es la norma académica, entiendo que en muchos ámbitos se opongan a ella, ya que abre la posibilidad de que se agreguen números...
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":
«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».
De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».
Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.
Sin embargo, esto dice el Panhispánico en la entrada para "número":
«Al escribir números de más de cuatro cifras, se agruparán estas de tres en tres, empezando por la derecha, y separando los grupos por espacios en blanco: 8 327 451 (y no por puntos o comas, como, dependiendo de las zonas, se hacía hasta ahora: *8.327.451; *8,327,451). Los números de cuatro cifras se escriben sin espacios de separación: 2458 (no *2458). En ningún caso deben repartirse en líneas diferentes las cifras que componen un número: *8 327 / 451».
De hecho, ese espacio blanco se suele denominar espacio de no separación, pero en este momento no recuerdo cómo se logra con el teclado.
En cuanto a la posición del símbolo de moneda, esto se debatió ya en el foro español, y las respuestas dependían de cada país; no parece haber un acuerdo. Sin embargo, en la Argentina sé que se prefiere colocar el símbolo antes de la cifra.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-17 00:41:20 GMT)
--------------------------------------------------
Acabo de encontrar, en el Panhispánico, la norma sobre la posición del símbolo de moneda:
«Para las monedas, el uso en España prefiere la escritura pospuesta y con blanco de separación, como es normal en el resto de los símbolos: [...] 50 $; en cambio, en América, por influjo anglosajón, los símbolos monetarios, cuando no son letras, suelen aparecer antepuestos y sin blanco de separación: [...] $50. Hay que tener siempre cuidado de no separar en renglones diferentes las cifras y el símbolo que la acompaña (*3 / $)».
Veo que en mi respuesta hay un espacio extra, debe decir: $50 000.
Peer comment(s):
agree |
Ines Garcia Botana
: Muy buena tu respuesta Cielo, y viniendo de vos, aún más :-) En mis tradux. no me aceptan espacio en vez de punto o coma, ¿se generalizará?
14 mins
|
Muchas gracias, Inés. No sé si se generalizará algún día; creo que es muy difícil, sobre todo, en el ámbito legal. Hay que admitir que, en esos casos, el uso del espacio es muy peligroso... Pero bueno, la norma está y es bueno conocerla.
|
|
agree |
Ana Brassara
: Agree por la info del panhispánico. Me lo compré hace poco y es de gran ayuda!
15 mins
|
Muchas gracias. Sí, es muy útil, aunque ningún diccionario es perfecto :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos!!!"
+5
3 mins
$50.000
En un texto escrito en espanol, debe ser asi.
Suerte.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Ines Garcia Botana
: Exacto. El correcto español es con punto.
1 min
|
Gracias, Ines.
|
|
agree |
Marina Soldati
: Definitely, and no commas
2 mins
|
Thank you, Marina.
|
|
agree |
Yvonne Becker
6 mins
|
Gracias, Yvonne. :)
|
|
agree |
Julio Torres
26 mins
|
Gracias, cuate.
|
|
agree |
Sergio Gaymer
44 mins
|
Gracias, Sergio.
|
|
neutral |
Margaret Schroeder
: The comma is used as the thousands separator, and the point as decimal separator in 8 Spanish-speaking countries (9 if you include Puerto Rico) http://en.wikipedia.org/wiki/Decimal_point
1 hr
|
+6
1 min
$50,000
Definitivamente así.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-17 00:16:24 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que hay divergencia en cuanto al uso del punto. En México el punto se utiliza para la separación de enteros y decimales.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-17 00:16:24 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que hay divergencia en cuanto al uso del punto. En México el punto se utiliza para la separación de enteros y decimales.
Peer comment(s):
agree |
Luis Medina
: Claro
1 min
|
Gracias Luis =)
|
|
agree |
Oso (X)
: Totalmente de acuerdo, en México usamos la coma para separar los millares y el punto para separar los decimales. No creo que el uso en un país descarte al otro, son igualmente válidos y correctos. México no es el único: http://www.proz.com/kudoz/1113100
10 mins
|
Gracias Oso =)
|
|
agree |
Robert Forstag
: No cabe duda alguna. En Mexico, debe ser asi, aunque en el muno hispanohablante, Mexico es una excepcion en este respecto.
20 mins
|
Gracias Robert. Supongo que estamos influenciados por EU. =)
|
|
agree |
Margaret Schroeder
1 hr
|
Thanks GoodWords =)
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
: Depende del país, claro está, pero en México así se usa. Y, si nos atenemos a las reglas, sólo en tablas debería usarse el símbolo; en texto "corrido", a la cantidad sigue la palabra: 55 pesos/dólares/libras...
2 hrs
|
Gracias MargaEsther =)
|
|
agree |
Ignacio Uranga
: Rara observación ¿no?
5 hrs
|
Sí, pero bueno, así son algunos revisores. Gracias Ignacio =)
|
Discussion