Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hydration 101
Spanish translation:
Consideraciones/conceptos/aspectos básicos de la hidratación, Hidratación I, hidratación básica
Added to glossary by
Daniel Grau
May 20, 2010 21:34
14 yrs ago
36 viewers *
English term
hydration 101
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Hi there! I'm interesting in finding a translation for this term "hydration 101". How can I translate this into Spanish? It is a title, and the text talks about symptoms and signs of dehydration. I'd appreciate any suggestions. Please, remember that I'm still a student. Sorry if the question is too silly for you. Thank you very much!! =)
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Consideraciones/conceptos/aspectos básicos de la hidratación | Daniel Grau |
5 +1 | Fundamentos de hidratación, Hidratación I | Lourdes Sanchez |
Change log
May 25, 2010 19:37: Daniel Grau Created KOG entry
Proposed translations
+3
37 mins
Selected
Consideraciones/conceptos/aspectos básicos de la hidratación
Ocurre que en los Estados Unidos (no sé si en otros países), los cursos universitarios se denominan "101", "102", etc. a medida que van progresando. En mi facultad se denominaban con números romanos: Física I, Física II, etc.
Entonces, para que este título se entienda fuera de esos ámbitos, tendrás que dejar de lado los números y expresar el concepto.
Saludos,
Daniel
Entonces, para que este título se entienda fuera de esos ámbitos, tendrás que dejar de lado los números y expresar el concepto.
Saludos,
Daniel
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Explicación acertada. "Hidratación básica" quizá
1 min
|
agree |
Elena Carbonell
: Eso es.
6 mins
|
agree |
Robert Feuerlein
: with aceavila - Noni
4 hrs
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very mucho for your help! =)"
+1
4 hrs
Fundamentos de hidratación, Hidratación I
Como dice Daniel las clases de nivel 100 (101, 102, 103) en las universidades americanas son las mas elementales. En el caso de 101 te darán los fundamentos del area en cuestión
La segunda opción es algo que puedes usar en México
La segunda opción es algo que puedes usar en México
Peer comment(s):
agree |
Wendy Petzall
: En Venezuela dirían probablemente des- ó re- hidratación, dependiendo del énfasis del curso: si es la explicación de los proceso de des-hidratación o si trata de formas de rehidratar al deshidratado...
2 days 32 mins
|
de acuerdo, solo que hidratacion es mas general que re-hidratacion y como no sabemos exactamente de que trata el curso en cuestion, preferi hidratacion.
|
Discussion
What seems obvious to one translator will have been a mystery to another esp when it comes to cultural knowledge, and of course with specialities - which is why we have specialities! So this is the role of Kudoz - once you've exhausted the usual channels - dics and google and specialized journals and glossaries you may have at your disposal, then put it to our colleagues and with a bit luck they will lead you to the answer and also point you towards good resources and/or warn you against misleading/useless ones!