Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Non-birth parent
Spanish translation:
padre/madre/persona no gestante
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Apr 15, 2020 21:29
4 yrs ago
60 viewers *
English term
Non-birth parent
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Hi all,
As we all know families nowadays can present in many ways and combinations. I am asked to translate the birth certificate worksheet for the hospital I work for, and what traditionally was Mother's information now is Birth Patient, which I am thinking of translating as "Paciente que dio a luz".
When I move to the section that it used to be for the father's information now says:
*"Non-birth Parent Information"
*Whose information is provided for non-birth parent information?
-Legal husband
-Biological father of child whom you are not married to
-Female spouse
Starting with the fact than in Spanish we don't have a word for "parent" to include both mother/father...I don't know how to translate it in a way that makes it clear and leads to no confusion. What do you think about a generic
* "Información del otro padre/madre"?
*¿A quién corresponde la información del otro padre/madre?
-Esposo legal
-Padre biológico del bebé con quien usted no está casada
-Esposa
Is it appropriate? Female couples of same sex with children would be ok with being referred both as mothers? I don't know much about the topic when it comes to nuances like those in same sex couples, subrogate situations, etc. and I want to make sure I don't offend or exclude anyone with my rendition.
Also, I wonder why the husband is "legal", and the third option is just "female spouse"? So many questions arising!! ;)
Any experts out there? Thank you in advance for your input!
Isabel
As we all know families nowadays can present in many ways and combinations. I am asked to translate the birth certificate worksheet for the hospital I work for, and what traditionally was Mother's information now is Birth Patient, which I am thinking of translating as "Paciente que dio a luz".
When I move to the section that it used to be for the father's information now says:
*"Non-birth Parent Information"
*Whose information is provided for non-birth parent information?
-Legal husband
-Biological father of child whom you are not married to
-Female spouse
Starting with the fact than in Spanish we don't have a word for "parent" to include both mother/father...I don't know how to translate it in a way that makes it clear and leads to no confusion. What do you think about a generic
* "Información del otro padre/madre"?
*¿A quién corresponde la información del otro padre/madre?
-Esposo legal
-Padre biológico del bebé con quien usted no está casada
-Esposa
Is it appropriate? Female couples of same sex with children would be ok with being referred both as mothers? I don't know much about the topic when it comes to nuances like those in same sex couples, subrogate situations, etc. and I want to make sure I don't offend or exclude anyone with my rendition.
Also, I wonder why the husband is "legal", and the third option is just "female spouse"? So many questions arising!! ;)
Any experts out there? Thank you in advance for your input!
Isabel
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 20, 2020 19:44: Lydia De Jorge Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
padre/madre/persona no gestante
blog.bebup.es › ... - Translate this page
Sep 11, 2019 - ... hospital para mamá Lista de cosas para el bebé Lista de cosas para el padre/ madre no gestante/acompañante. No os puedo decir cuál es.
infobae on Twitter: "La Justicia bonaerense obligó al Estado a ...twitter.com › infobae › status - Translate this page
Dec 28, 2018 - En mi trabajo los hombres (en realidad padre/madre no gestante) tienen 30 dias de licencia incluso por adopción. 2 replies 1 retweet 1 like.
PRIMER CONVENIO COLECTIVO DE TRABAJO PARA LOS ...aduba.org.ar › primer-convenio-colectivo-trabajo-l...
Translate this page
Mayor Licencia reconocida para padre/madre no gestante. A partir de las negociaciones por el Convenio Colectivo de Trabajo, se logró por propuesta de ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-04-20 19:43:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haber podido ayudarte. Saludos.
Sep 11, 2019 - ... hospital para mamá Lista de cosas para el bebé Lista de cosas para el padre/ madre no gestante/acompañante. No os puedo decir cuál es.
infobae on Twitter: "La Justicia bonaerense obligó al Estado a ...twitter.com › infobae › status - Translate this page
Dec 28, 2018 - En mi trabajo los hombres (en realidad padre/madre no gestante) tienen 30 dias de licencia incluso por adopción. 2 replies 1 retweet 1 like.
PRIMER CONVENIO COLECTIVO DE TRABAJO PARA LOS ...aduba.org.ar › primer-convenio-colectivo-trabajo-l...
Translate this page
Mayor Licencia reconocida para padre/madre no gestante. A partir de las negociaciones por el Convenio Colectivo de Trabajo, se logró por propuesta de ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-04-20 19:43:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra haber podido ayudarte. Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Acabé usando padre/madre no gestante. Gracias"
5 mins
Padre/madre no biológico(a)
Note from asker:
Yaotl, padre no biológico no es una opción puesto que a continuación tienes el desglose de posibles "Non-birth parent" y como puedes ver el segundo dice que es el padre biológico pero con el que no estás casado...:) |
7 mins
información de la persona que no dio a luz
Hi Isabel! Thanks for sharing such an interesting terminology issue.
As you decided to translate Birth Patient as "Paciente que dio a luz" (very accurately ;) for non-birth parent I propose you to go for "Persona que no dio a luz".
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-04-15 22:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, entiendo lo que dices Isabel en cuanto a "padre/madre que no dió a luz" porque suena raro padre dando a luz, aunque algo de luz también pone jeje. Por eso, yo en estos casos trato de usar "persona" que abarca a los dos géneros y evita poner "padre/madre" que alarga un poco y quizás confunde según lo que viene después.
As you decided to translate Birth Patient as "Paciente que dio a luz" (very accurately ;) for non-birth parent I propose you to go for "Persona que no dio a luz".
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-04-15 22:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, entiendo lo que dices Isabel en cuanto a "padre/madre que no dió a luz" porque suena raro padre dando a luz, aunque algo de luz también pone jeje. Por eso, yo en estos casos trato de usar "persona" que abarca a los dos géneros y evita poner "padre/madre" que alarga un poco y quizás confunde según lo que viene después.
Note from asker:
Gracias Ezequiel! Había pensado en esa opción pero más específica tipo "padre/madre que no dió a luz" pero todavía hay algo que no me acaba de convencer... |
+2
47 mins
padre legal / padres no biológicos
Los padres biológicos son los que comparten ADN. El padre legal es aquel que se le reconoce, en sus derecho y obligaciones, como padre del niño:
"...usted puede ser considerado como padre legal aunque no tenga parentesco biológico con el menor"(https://www.courts.ca.gov/29309.htm?rdeLocaleAttr=es)
"El padre biológico es el hombre que ha contribuido con la mitad de la estructura genética del niño. El padre legal puede no ser el padre biológico. El padre legal es el hombre que la ley reconoce como el padre del niño."(https://www.abogado.com/recursos/ley-de-familia/south-dakota...
"...usted puede ser considerado como padre legal aunque no tenga parentesco biológico con el menor"(https://www.courts.ca.gov/29309.htm?rdeLocaleAttr=es)
"El padre biológico es el hombre que ha contribuido con la mitad de la estructura genética del niño. El padre legal puede no ser el padre biológico. El padre legal es el hombre que la ley reconoce como el padre del niño."(https://www.abogado.com/recursos/ley-de-familia/south-dakota...
Peer comment(s):
agree |
Lester Tattersall
: "Padre legal", sí. Creo que no hay manera de evitar decir 'padre', aún en el caso de que sea una mujer casada con la embarazada.
19 hrs
|
agree |
Leda Roche
: padre/madre legal, corresponding to the legal gender of the person
1 day 4 hrs
|
+5
1 hr
progenitor no gestante
Actualmente se alude a progenitor gestante para hacer referencia a la mujer que da a luz y a progenitor no gestante como referencia al padre/madre que no da a luz. Ser progenitor no gestante no tiene nada que ver con ser o no el padre/madre biológico del recién nacido. Por ejemplo, el progenitor no gestante puede ser el padre biológico. En parejas lesbianas, por ejemplo, no es infrecuente que el progenitor no gestante sea la madre biológica del recién nacido (por implantación de óvulos fecundados in vitro a la progenitora gestante).
Ej.,
Ampliar los derechos del progenitor no gestante, era una deuda pendiente
https://www.google.com/amp/s/www.lacapitalmdp.com/ciano-ampl...
Hijo de progenitores casados con fallecimiento del padre o progenitor no gestante.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Sentencia de divorcio o separación. Solo en caso del progenitor no gestante.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Por ello, el Ejecutivo vasco lo que hace es pagar al progenitor no gestante en ese periodo de excedencia voluntario que puede ...
https://www.google.com/amp/s/amp.eitb.eus/es/noticias/socied...
Ej.,
Ampliar los derechos del progenitor no gestante, era una deuda pendiente
https://www.google.com/amp/s/www.lacapitalmdp.com/ciano-ampl...
Hijo de progenitores casados con fallecimiento del padre o progenitor no gestante.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Sentencia de divorcio o separación. Solo en caso del progenitor no gestante.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Por ello, el Ejecutivo vasco lo que hace es pagar al progenitor no gestante en ese periodo de excedencia voluntario que puede ...
https://www.google.com/amp/s/amp.eitb.eus/es/noticias/socied...
Peer comment(s):
agree |
Víctor Zamorano
: La opción más clara y precisa
50 mins
|
Muchas gracias, Víctor, muy amable.
|
|
agree |
Lorena Sandoval
1 hr
|
Gracias, Lorena
|
|
agree |
María C Turri
7 hrs
|
Gracias, María ;)
|
|
agree |
Neil Ashby
: Yep, to cover the case of surrogate mothers.
12 hrs
|
Definitely so. Thanks!
|
|
neutral |
Lester Tattersall
: En el caso de que la mujer embarazada está casada con otra mujer, pues la "non-birth parent" será ésta, y el progenitor 'no gestante' (el biológico) no figurará en el documento.
La palabra progenitor por definición significa '(padre) biológico'.
19 hrs
|
El progenitor no gestante es el padre/madre que reconoce al hijo como propio, no habiendo dado a luz. En caso de parejas lesbianas, el PNG puede ser la madre biológica o no. El padre (donante de esperma) será en este caso el padre biológico pero no el PNG
|
|
agree |
Mariana Gutierrez
: En este contexto, este es el término que mejor describe.
1 day 12 hrs
|
Gracias, Mariana
|
3 hrs
el padre
Aclaro: en español la palabra ¨padre¨ es definitivamente ¨parent¨que incluye a ambos sexos, en este caso el padre y la madre. ¨Birth patiente¨ en español se refiere siempre a una mujer, en este caso, ¨la parturienta¨. Por lo tanto no hay más que el padre/non birth parent y la madre/la parturienta/ birth mother/patient.
Peer comment(s):
disagree |
Neil Ashby
: What about "non-birth" - you've neglected that very important point. Your explanation also excludes "non-birth mothers" in the case of surrogate mothers.
10 hrs
|
agree |
Lester Tattersall
: Sí. No tiene nada que ver con las madres surrogadas, que no figuran en los certificados de nacimiento.
16 hrs
|
Discussion
También estoy de acuerdo que "padre" incluye a ambos géneros, pero resulta muy confuso en un documento legal.
No necesariamente, "birth patient" puede ser una madre suplente y por consiguiente no es la madre biologica del bebé.
El non-birth parent se corresponde con el progenitor no gestante, que de nuevo puede corresponderse o no con el padre biológico o con la madre biológica (por donación de óvulos fecundados in vitro al progenitor gestante) del recién nacido.
En las parejas de lesbianas se habla de madre gestante y madre no gestante. No sé si podría servir para “female spouse”.
En cuanto a “non-birth parent”, te propongo “del otro progenitor o progenitora” o usar paréntesis o barras para los dos géneros.