Glossary entry

English term or phrase:

check your brain at the door

Spanish translation:

dejen el cerebro en casa/depositen el cerebro en la entrada

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
Oct 24, 2007 10:58
16 yrs ago
4 viewers *
English term
Change log

Oct 24, 2007 11:00: Laurel Clausen changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 7, 2007 06:41: Tomás Cano Binder, BA, CT Created KOG entry

Discussion

Laurel Clausen Oct 24, 2007:
To check your brain at the door means, basically, that the film won't require you to think! (not sure how best to say this in Spanish, though)

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

dejen el cerebro en casa

Otra posibilidad, nada más.
Peer comment(s):

agree moken : Lo dicho. :O)
8 mins
Lo encontré: http://www.geocities.com/Paris/Parc/2505/luthiers/letras/mar... >"¡Pues se agradece Bernardo!" No consigo quitarme esto de Les Luthiers de la cabeza. ¡¡¡Traidores!!! ;-)
agree jacana54 (X)
22 mins
¡Muchas gracias Jacana!
agree Sinead --
55 mins
¡Gracias Sinead!
agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias mil Mónica.
agree etale
3 hrs
Thanks a lot etale!
agree Kate Major Patience : yeah!
4 hrs
Gracias Kate. Permíteme levantarme la tapa del cráneo para saludar.
agree Gloria Cifuentes Dowling
6 hrs
Muy amable Gloria.
agree René Cofré Baeza : Excelente!
5972 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

no se pongan a analizar la película

algo por el estilo - la película no requiere análisis -

Mike :)
Something went wrong...
+4
5 mins

asegúrate de no haber traído el cercerbo / comprueba que tengas el cerebro apagado

Hola Paula,

Como dice Laurel, quiere decir que es un filme intelectualmente nulo, pero que te puede divertir.

Creo que se puede ser bastante literal en este caso.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-24 11:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que cuando menos deberías buscar algo con un tono humorístico, para respetar la intención del original.
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Estoy de acuerdo con tu propuesta. Puse la mía por ser más concreto. En España ya no hay consignas en los cines, así que... mejor dejarlo en casa.
5 mins
Gracias Tomás. El caso es buscar una expresión que 'pegue' bien. Me parece muy bien que agregues tu propuesta. De hecho me parece mejor - más concisa y directa. :O) :O)
agree Daniel Greuel : me gusta la segunda opción :)
8 mins
Gracias Daniel, yo también la prefiero, aunque la de Tomás me parece mejor que cualquiera de las mías. :O) :O)
agree Mónica Algazi : También suena simpática la segunda opción que sugieres.
1 hr
Gracias Monica. :O) :O)
agree Roberto Rey : La segunda opcion me gusta
2 hrs
Gracias Roberto. :O)
Something went wrong...
8 mins

Deje afuera los pensamientos

o algo como "deje la mente afuera", recuéstese y disfrute el espectáculo...
creo que daría la idea
Something went wrong...
+5
23 mins

dejen/depositen el cerebro en la entrada

Jejeje una frase graciosa, alguna vez la he visto por ahí.
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : También muy bien.
7 mins
agree moken : También. :O)
13 mins
agree Sinead --
39 mins
agree JPMedicalTrans
49 mins
agree Adriana Penco
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

dele el dia libre al cerebro

expresion favorita de una querida amiga..
Something went wrong...
14 hrs

deje a sus neuronas descansar,...

otra opción :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search