English term
"As they relate to"
i'm stuck with the translation in both appearances in the sentence. I don't think "en/por lo que se refiere" or "relacionadas con" fit here.
Does anybody have an idea?
Thank you!
3 +3 | para | Kirsten Larsen (X) |
5 | en cuanto a su relación con | Gabriela Galtero |
4 +1 | en lo que concierne a | Ray Ables |
4 | en la medida en que se refieran a / relacionen con | Wilsonn Perez Reyes |
4 | en | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | con relación a | Beatriz Ramírez de Haro |
3 | conforme se relacionen con | Kepa S S O (X) |
Jul 6, 2015 19:49: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Phoenix III, Natalia Pedrosa, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
para
Si quieres activarlas para los usuarios que conecta mediante la aplicación, tendrás que .....
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-07-06 17:52:21 GMT)
--------------------------------------------------
...que CONECTAN.... perdonen el typo.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2015-07-06 18:12:59 GMT)
--------------------------------------------------
Si no ves clara la relación entre las funciones y los usuarios, quizás mejor quedarte con "relacionadas con, con respecto a".....
Me gusta la opción, Kirsten, pero es un poco ambigua. [Las funciones están relacionadas con los usuarios / Los usuarios las pueden usar...] El caso es que no estoy segura de la relación entre las funciones y los usuarios. |
agree |
Maria Ortiz Takacs
: Yo estoy de acuerdo con el sentido de "para". It seems that "as they relate to" is a fancy way of saying "for."
22 mins
|
Si, o "as far as it concerns, concerning".
|
|
agree |
Ray Ables
: Looking at it again I think your option is better. keep it simple
41 mins
|
Gracias :-)
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Si bueno y breve, dos veces bueno. : )
2 hrs
|
Gracias :-))
|
en cuanto a su relación con
Gracias Grabriela, pero precisamente lo que busco es algo más simple, que fluya, ya que es un texto de marketing. |
Discussion
Enviaré mi solicitud. Espero que me acepten.
http://www.proz.com/?sp=moderators
No soy moderador, pero me irrita ver las comillas o mayúsculas en las consultas.
Pensándolo bien, quizá un día de estos pida un puesto de moderador aquí en KudoZ.
http://esl.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4