Glossary entry

English term or phrase:

empty nesters

Spanish translation:

padres cuyos hijos se han ido de (la) casa

Added to glossary by Marcelo González
Jan 5, 2009 16:54
15 yrs ago
1 viewer *
English term

empty nesters

GBK English to Spanish Bus/Financial Real Estate
Potential buyers who have raised their families and want to move into a smaller home.
Example sentences:
Travel marketers who consider online buying to be an activity limited to younger early adopters would be wise to expand their targeting to include affluent empty nesters. (iMedia Communications, Inc.)
In many instances empty nesters are no longer content to remain in the same home from marriage to retirement, and our brokers are seeing this impact in their local markets. (Realogy)
In the shorter term, and considering the current house sales market, empty-nesters may still be able to move without losing out financially by simply letting out their larger homes either privately or through a social housing provider, thereby creating an income to enable them to rent a more manageable, purpose-built, energy-efficient retirement property. (propertyweek.com)
Change log

Jan 5, 2009 16:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 5, 2009 16:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jan 8, 2009 17:19: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+6
21 mins
Selected

padres cuyos hijos se han ido de (la) casa

Quizás otra opción (pero de uso limitado en un mismo texto) sea "padres cuyos hijos han dejado/abandonado el nido familiar" :-)
Definition from own experience or research:
Bien puede ser que no haya un solo término en castellano que comunique lo mismo, por lo que ésta puede ser una buena opción. El término en inglés es bastante común (y significa justamente lo que sugiero como una posible traducción).
Example sentences:
. (.)
Note from asker:
Na verdade, ao ler os respetivos artigos da Insolvenzordnung também me parecem corresponder no CIRE ambos a encerramento, por razões diferentes respetivamente. Aufhebung e Einstellung correspondem portanto ambos a encerramento em PT no CIRE.
Muito obrigada por esse link. Ajudou muito!
"Einstellung des Konkursverfahrens" nesse dicionário jurídico = situação de falência.
Peer comment(s):

agree Milton Printemps : Otra opción: Padres con nidos vacíos
17 mins
¡Muchas gracias, Milton!
agree jartell : Es correcto y suscinto.
1 hr
gracias, jartell, muy amable :-)
agree nataliablg (X) : empty nest se puede traducir como "nido vacío" por lo que no veo otra opción mejor que la ofrecida por Marcelo para traducir empty nesters
4 hrs
muchas gracias, muy amable :-)
agree LIDIA MORALES : Yo también opino que la mejor opción es la de "padres cuyos hijos se han ido de casa", ya que en castellano (variante de España)no significa nada si se traduce literal como" nido"
8 hrs
Muchas gracias, Lidia, y saludos desde México
agree Silvia Brandon-Pérez
9 hrs
muchas gracias, silviantonia :-)
agree RulCas
12 hrs
Gracias, RulCas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 hrs

"padres sin nido" "parejas sin nido"

Definition from Answers.com:
&quot;Padres sin nido son aquellos cuyos hijos han dejado el seno del hogar para establecer sus propios hogares&quot;<br />&quot; Hogares en que los hijos ya crecidos dejan la casa de los padres por ejemplo para proseguir estudios univiesitarios&quot;
Example sentences:
"Como padres sin nido los Eaton ya no necesitan una casa con cuatro habitaciones. (Traducción adaptada del original. (Ver answers.com) (answers.com)
Las parejas sin nido con hijos que ya volaron de la casa constituyen un segmento importante en el mercado de vivienda por su contribución al crecimiento en la demanda de viviendas mas pequeñas. Traducción adaptada del original. (Ver answers.com) (Adaptado de answers.com)
Peer comment(s):

disagree LIDIA MORALES : En castellano que usamos en España esa traducción no se entiende, hay que realizar una adaptación cultural o emplear una perífrasis, aunque resulte un poco largo, para explicar el sentido de la expresión
4 hrs
Estoy de acuerdo. Fue un intento. Pero la situación es similar a utilizar 'empty nesters' en la traducción seguido por una perifrasis.
Something went wrong...
9 hrs

nido vacio

Parece ser que en terminos psicológicos se traduce directamente por el sindrome del "nido vacío".
En lenguaje coloquial no se utiliza el término y estoy de acuerdo con la traducción que presenta el primer traductor, Sr. Marcelo Gonzalez.
Definition from Periodico "el Sur":
Es lo que se conoce como el síndrome del nido vacío,...
Example sentences:
Pese a que la edad para emanciparse y tener hijos se retrasa, los padres siguen sufriendo el síndrome del nido vacío. ("El Sur")
Pero, ¿a qué se llama Síndrome del Nido Vacío (SNV)? (Latinsalud)
Note from asker:
Grazie Valentina. Ho dovuto consegnare ma la tua risposta ha confermato le mie ricerche. Grazie mille!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search