Glossary entry

English term or phrase:

after sale service

Swedish translation:

kundservice/garantiservice

Added to glossary by Thomas Johansson
Jun 26, 2005 18:08
19 yrs ago
4 viewers *
English term

after sale service

English to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) computers
Context: computers that employees can buy from a provider via mediation by their company

Discussion

Non-ProZ.com Jun 27, 2005:
Eller kanske b�ttre "service och st�d efter f�rs�ljning" sa att det blir lite mer "svenskt".
Non-ProZ.com Jun 27, 2005:
Vad tycker ni andra om "garantiservice"? Ar det samma sak? Det later ju lite mer "svenskt", t�nker jag...
Dessutom verkar det som om Madeleine's variant "service och support efter f�rs�ljning (el. avslutat k�p)" b�r t�cka den bredare betydelse som Mats nyss beskrivit, eller..?
Non-ProZ.com Jun 27, 2005:
Har "after sales service" (n�r det anv�nds i svenskan) en sn�vare betydelse �n "service efter f�rs�ljning" eller �r de likv�rdiga?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

kundservice/garantiservice

enl Affärsekonomiskt lexikon



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 19 mins (2005-06-27 14:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

Kundservice är ju mest neutralt, men nästan alltid vid sådana här datorköp så ingår garantiservice.

1650 träffar på google på \"garantiservice\" +\"datorer\"

http://www.google.com/search?hl=sv&biw=1003&q=garantiservice...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 40 mins (2005-06-27 16:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kundservice är ju mest neutralt, men nästan alltid vid sådana här datorköp så ingår garantiservice.

1650 träffar på google på \"garantiservice\" +\"datorer\"

http://www.google.com/search?hl=sv&biw=1003&q=garantiservice...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 12 mins (2005-06-27 17:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Kundservice är ju mest neutralt, men nästan alltid vid sådana här datorköp så ingår garantiservice.

1650 träffar på google på \"garantiservice\" +\"datorer\"

http://www.google.com/search?hl=sv&biw=1003&q=garantiservice...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 18 mins (2005-06-27 17:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Kundservice är ju mest neutralt, men nästan alltid vid sådana här datorköp så ingår garantiservice.

1650 träffar på google på \"garantiservice\" +\"datorer\"

http://www.google.com/search?hl=sv&biw=1003&q=garantiservice...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 53 mins (2005-06-27 21:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

Kundservice är ju mest neutralt, men nästan alltid vid sådana här datorköp så ingår garantiservice.

1650 träffar på google på \"garantiservice\" +\"datorer\"

http://www.google.com/search?hl=sv&biw=1003&q=garantiservice...
Peer comment(s):

agree Mario Marcolin
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
-1
14 hrs

eftermarknaden; tjänster på eftermarknaden

svenskt och används inom många branscher
Peer comment(s):

disagree Mats Wiman : Rätt term om man talar om 'after sales service-marknaden', som inte heller den bara handlar om service.
17 mins
Something went wrong...
-1
1 hr
English term (edited): after sales service

after sales service

I säljkretsar används uttrycket oöversatt. Madeleines uttryck är förklarande och i och för sig korrekta.

OBS! 'After sale service' = 'Service efter rean'

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2005-06-27 08:50:32 GMT)
--------------------------------------------------

Svar till Thomas: After sales service är mer omfattande än \'Service efter försäljning\', vilket begränsar aktiviteten till service. Det förra omfattar alla former av hjälp, som rådgivning, gratis utbyte av felaktiga delar, info om nya modeller, personliga besök mm

Svar till Sven: Svengelska är inte fult per se utan används när fullgod (=idiomatisk) saknas. Har du någon bra översättning av \'if you can\'t beat them, join them\' eller av \'copyright\'. I övrigt se ovan.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 8 mins (2005-06-27 13:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Svar till Madelen:
Din länk utgör IMHO inte stöd för det du hävdar:

\"FedEx® AfterSales Support
Hur många kunder som återkommer påverkas starkt av vilken servicenivå de upplever efter försäljningen. FedEx erbjuder lösningar som drastiskt förbättrar hur dina kunder upplever servicen efter försäljnings tillfället.
FedEx kan hjälpa till med råd och praktisk service som gör att du kan erbjuda service efter försäljning i Europa och över hela världen, genom att utnyttja FedEx globala nätverk och expertis.
FedEx uppsättning av tjänster för AfterSales Support omfattar:\"

Som syns översätts inte fenomenet \'After Sales Support\', det förklaras.

Peer comment(s):

agree Tomas Onsjö : Bara "after sale" är också gångbart i vår svengelska värld
46 mins
Det hävdar jag är felhört. Sale = realisation
disagree Sven Petersson : Svengelska är fult. Google stöder inte brors påstående. "Service efter försäljning" ger fler träffar på svenska sidor!
11 hrs
Ej relevant då de ej är synonyma. Se ovan.
disagree Madelen Neikter : Som Sven plus att copyright som du nämnde ovan, kan översättas till upphovsrätt...
17 hrs
OK. Egentligen tänkte jag på copywriter, AD (Art Director), Redcap mfl.
Something went wrong...
+1
39 mins

service efter försäljning

baserat på after sale service. Beroende på vad din text säger mer, kan även "service och support efter avslutat köp" passa.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2005-06-26 21:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://wwww.fedex.com/se/ebusiness/aftersales.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-06-26 21:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

one w too many, sorry: http://www.fedex.com/se/ebusiness/aftersales.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 0 min (2005-06-27 18:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

Svar till Mats:

rad 4 och 5 i din kopiering av text nedan lyder \"...som gör att du kan erbjuda service efter försäljning i Europa...\"

Kolla gärna även http://www.dpcweb.com/se/products/immulite1000/choose_se.htm... (under 2.3, C och vii)

http://gorenje.se/3311

Jag anser att man ska översätta till riktig svenska när möjlighet finns, istället för att använda svengelska.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
11 hrs
Tack Sven!
disagree Mats Wiman : Se nedan.
14 hrs
Ordet service inkluderar ju faktiskt hjälp och tjänster, såsom rådgivning, info etc.
agree Mario Marcolin
3 days 15 hrs
Tack Mario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search