Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
quotation
Swedish translation:
kostnadsförslag
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Jul 26, 2011 10:04
12 yrs ago
1 viewer *
English term
quotation
English to Swedish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
"quotation" har jag översatt med "tilldelning" men jag tycker att ordet används lite otydligt, känner mig inte helt säker på vad som menas i denna mening:
"The punch marking is highlighted with two white paint dots and the paint guns are included in this quotation."
"Nålpräglingen framhävs med två vita färgpunkter och färgpistolerna inkluderas i denna tilldelning."
Alltså märks området som sedan ska präglas med två vita färgpunkter om jag förstått rätt. Men jag förstår inte riktigt vad som menas med att två färgpistoler "inkluderas".
Nästa mening lyder:
"The quotation is based on the assumption that paints for the paint equipment is supplied from the nearby Magnemag paint marking machine 2529. The quotation cover paint guns and valves for paint guns."
"Tilldelningen baseras på antagandet att färg för färgutrustningen tillförs från en närbelägen Magnemag färgpräglingsmaskin av modell 2529. Tilldelningen täcker färgpistoler och ventiler för färgpistoler."
Här verkar det som att mängden färg som ska tillsättas (tilldelning) ??? "Tilldelningen täcker färgpistoler och ventiler för färgpistoler." är det bästa jag kan få till det, men jag måste nog ändra det på något sätt.
"The punch marking is highlighted with two white paint dots and the paint guns are included in this quotation."
"Nålpräglingen framhävs med två vita färgpunkter och färgpistolerna inkluderas i denna tilldelning."
Alltså märks området som sedan ska präglas med två vita färgpunkter om jag förstått rätt. Men jag förstår inte riktigt vad som menas med att två färgpistoler "inkluderas".
Nästa mening lyder:
"The quotation is based on the assumption that paints for the paint equipment is supplied from the nearby Magnemag paint marking machine 2529. The quotation cover paint guns and valves for paint guns."
"Tilldelningen baseras på antagandet att färg för färgutrustningen tillförs från en närbelägen Magnemag färgpräglingsmaskin av modell 2529. Tilldelningen täcker färgpistoler och ventiler för färgpistoler."
Här verkar det som att mängden färg som ska tillsättas (tilldelning) ??? "Tilldelningen täcker färgpistoler och ventiler för färgpistoler." är det bästa jag kan få till det, men jag måste nog ändra det på något sätt.
Proposed translations
(Swedish)
4 +6 | kostnadsförslag eller anbud |
Yvette Holman
![]() |
4 | upplägg |
Bertil Andreazon
![]() |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
kostnadsförslag eller anbud
När jag läser meningarna du skrivit får jag iaf intrycket av det handlar om ett anbud eller kostnadsförslag. Färgpistolerna ingår i detta anbud och i priset antas att färgen kommer från den närbelägna Magnemag färgpräglingsmaskin av modell 2529.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-07-29 09:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
Hej Fredrik, Jag uppfattar meningen som att området ska framhävas med färgmarkeringar, och då krävs det färgpistoler. Färgpistolerna som då krävs för att göra detta ingår i anbudet/kostnadsförslaget. Färgen som krävs för detta förutsätts komma från sagda "Magnemag" så någon annan eller extra färg ingår däremot inte. Färgpistolerna ingår alltså i kostnadsförslaget.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-07-29 09:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
Hej Fredrik, Jag uppfattar meningen som att området ska framhävas med färgmarkeringar, och då krävs det färgpistoler. Färgpistolerna som då krävs för att göra detta ingår i anbudet/kostnadsförslaget. Färgen som krävs för detta förutsätts komma från sagda "Magnemag" så någon annan eller extra färg ingår däremot inte. Färgpistolerna ingår alltså i kostnadsförslaget.
Note from asker:
Jag tycker att i den första meningen med "quotation" verkar två vitt skilda sammanhang blandas ihop: Först att "Stansmärkningen framhävs med två vita färgpunkter" och direkt i samma mening i nästa sats tycker jag att "quotation" syftar på hela första satsen (som därför blir obegriplig för mig). Vad har "quotation" ("kostnadsförslag/anbud") att göra med "Att stansmärkningen framhävs med två vita färgpunkter"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...