Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
botanics
Swedish translation:
ört- eller växtpreparat
Added to glossary by
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Feb 2, 2006 10:11
18 yrs ago
English term
botanics
English to Swedish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Alternative treatments
Texten handlar om ett alternativmedicinskt medel/kosttillskott (i form av en fruktjuice).
På ett ställe besvarar skribenten en tänkt fråga om varför vanliga läkare inte känner till medlet:
This neglect is not purposeful but rather occurs because they’ve been trained to view drugs as the primary treatment for illnesses. As I have explained elsewhere, drugs have one specific purpose.They are not intended to perform several functions in the body as ***“botanicals”*** (plant derived therapeutic agents) generally do. In fact, allopathic medicine teaches that there is a single drug for a single problem.
Senare används botanicals utan citattecken.
Har vi någon vedertagen översättning för detta begrepp?
På ett ställe besvarar skribenten en tänkt fråga om varför vanliga läkare inte känner till medlet:
This neglect is not purposeful but rather occurs because they’ve been trained to view drugs as the primary treatment for illnesses. As I have explained elsewhere, drugs have one specific purpose.They are not intended to perform several functions in the body as ***“botanicals”*** (plant derived therapeutic agents) generally do. In fact, allopathic medicine teaches that there is a single drug for a single problem.
Senare används botanicals utan citattecken.
Har vi någon vedertagen översättning för detta begrepp?
Proposed translations
(Swedish)
3 +3 | ört- eller växtpreparat |
Monika Lebenbaum (X)
![]() |
4 | växtmediciner |
Kjelle
![]() |
3 | örtmediciner |
EKM
![]() |
3 | naturmediciner |
Mårten Sandberg
![]() |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
ört- eller växtpreparat
Flest google-träffar för örtpreparat, men personligen tycker jag nog att växtpreparat känns mer heltäckande. Håller med om att medicin bör undvikas om det ej handlar om registrerade läkemedel.
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
4 hrs
|
Tack Sven!
|
|
agree |
Renassans LS
14 hrs
|
Tack Jonas!
|
|
agree |
EKM
: "växtpreparat" är briljant.
3 days 9 hrs
|
Tack Mårten!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack till allesammans, bra förslag och värdefulla synpunkter. "Växtpreparat" ligger för närvarande bäst till av era förslag, även om vi också funderar på "botaniska medel". Flera dagar kvar till deadline, så jag skall testa dessa alternativ på ett antal personer. Tack igen!"
5 mins
växtmediciner
direkt övers. för "naturmedel" , som ju i sig kunde vara en översättning..
1 hr
örtmediciner
Ytterligare ett alternativ.
2 hrs
naturmediciner
Annan möjlighet som ger mig lite mer "alternativa" vibbar s.a.s, utan att bli alltför specifikt.
Discussion