Glossary entry

English term or phrase:

at the front of the neck, high up under the jaw

Ukrainian translation:

підщелепні [лімфовузли]

Added to glossary by Stanislav Korobov
Jun 22, 2014 13:31
9 yrs ago
English term

at the front of the neck, high up under the jaw

English to Ukrainian Medical Medical (general) Treating Illnesses, Infections and Injuries [Birth to Five] - Medical Article
Your child's throat may be dry and sore for a day or so before the cold starts. Sometimes with a sore throat your child may find it hard and painful to swallow, have a high temperature and have swollen glands *******at the front of the neck, high up under the jaw********.

TIA!
Change log

Jun 23, 2014 14:24: Stanislav Korobov Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

припухшие (увеличенные) подчелюстные лимфоузлы



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-06-22 13:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "горло" (и уж тем более "шея") можно здесь проигнорировать - всё определяется словом "подчелюстные".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-06-22 13:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

Можно ещё, конечно, начать "уточнять" данную локализацию: "непосредственно под нижней челюстью... симметрично справа и слева", "в области шеи..." и т.п. Но делать ли это вообще - решать вам.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-06-22 13:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Симптомы, признаки и лечение подчелюстного лимфаденита"

(здесь есть фото)

http://proyzi.ru/simptomy-priznaki-i-lechenie-podchelyustnog...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-06-22 13:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, перепрошую! Не подивився на мову...

Так, Ваша версія виглядає досить чіткою та зрозумілою.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-06-22 14:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

Але обидва слова ("припухлі" та "збільшені") використовувати необов'язково; щось одне...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-06-22 14:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

Як на мене, то головне в цьому випадку, щоб ваш читач взагалі розумів, що таке "щелепа", та де вона, клята, знаходиться... Тобто бажано подивитися на все це очима потенційного читача.
Note from asker:
Спасибо! Т.е. "припухлі (збільшені) підщелепні лімфовузли"
Спасибо + 1 раз!
Все обміркуємо та врахуємо! :)
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
7 hrs
Дякую!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search