Glossary entry

English term or phrase:

Please ask for the coupon at cash point.

English answer:

collect your coupon at the cash desk

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-15 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 11, 2010 13:37
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Please ask for the coupon at cash point.

English Marketing Retail
I need examples of wording for "Please ask for the coupon at cash point."

Thank you

Discussion

katcat1907 (asker) Aug 12, 2010:
collect your coupon at the cash desk I think I will fit great, rather than the sentence I posted before. Thank you for all your help.
katcat1907 (asker) Aug 11, 2010:
it is an apparel store in a Mall.
Sheila Wilson Aug 11, 2010:
What type of shop? Is this a supermarket with many checkouts or a small souvenir shop with one till or what? The terminology depends on the situation
katcat1907 (asker) Aug 11, 2010:
We are in Turkey. We would like to use this signage for our tourist customers.
Travelin Ann Aug 11, 2010:
One more question - In which English speaking country is the text to be posted? US does not much use "till" or "cash point," for example.
katcat1907 (asker) Aug 11, 2010:
we plan to give 15% off coupons for our customers. We would like to create a signage in order to place inside the windows. And the wording would be "please ask for the coupon at cash point" or something more suitable.
Travelin Ann Aug 11, 2010:
Depends on where we see this sentence. Can you give us a bit of context - is this instructions to staff or is in an advertisement seen by the customer/client?
If instructions to staff, then I think Jeux_de_Mots is spot-on. If it is something the customer sees, then the response would be different.

Responses

+2
2 hrs
Selected

collect your coupon at the cash desk

Does the customer really have to ask? In a foreign country that can be offputting. Hopefully, it will be offered by the member of staff to all customers.

Cash point could be confused with a cash withdrawal machine; till is very UK and rather passé, anyway. I think cash desk is pretty international.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-11 16:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Your" makes it personal - as though there's already a coupon with their name on!
Peer comment(s):

agree Travelin Ann : Several good points in your explanation, Sheila//British Diana makes a good suggestion. How about "Your coupon is waiting for you at the cash desk"? Removes the offputting part of having to ask, and it could even be on a spindle or tear-pff block.
1 hr
I like your suggestion Ann. Thanks
agree British Diana : or "Please pick up"? Otherwise I really like this one, it is inviting//Yes, I hadn't considered that: "collect" is indeed more universal bec. of the Latin root
1 hr
I like "pick up" but I think phrasal verbs should be avoided here - this sign is for all tourists who don't read Turkish, not just anglophones.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your contribution !"
25 mins

please go to the till and request a coupon

In light of the additional context.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-08-11 14:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

Text on the sign could read:

Pick up your coupon at the till
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search