Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
aurauskeppi / aurausviitta
English translation:
snow-plowing (ploughing) stick
Added to glossary by
Bernd Lüecke
Jul 13, 2012 09:30
11 yrs ago
1 viewer *
Finnish term
aurauskepit
Finnish to English
Other
Transport / Transportation / Shipping
varoitusmerkit
ks. kuvat:
https://kauppa.rellunkulma.fi/tuotekuvat/1600x1600/181979.jp...
http://s.omakaupunki.hs.fi/news/images/uploads/1_aurauskepip...
https://kauppa.rellunkulma.fi/tuotekuvat/1600x1600/181979.jp...
http://s.omakaupunki.hs.fi/news/images/uploads/1_aurauskepip...
Proposed translations
(English)
3 +2 | snow-plowing (ploughing) stick | Spencer Allman |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
snow-plowing (ploughing) stick
Whatever that is
Peer comment(s):
agree |
Arja Whiteside (X)
: plural form is used; sticks
15 mins
|
yes of course
|
|
agree |
Timo Lehtilä
: No Google hit with spelling "snow ploughing stick". They don't have them in England. If there happens to 20 cm of snow, the whole England is closed until the snow has smelt away.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos paljon!"
Discussion
If so, I respectfully disagree with the translation "ploughing stick".
The phrase "ploughing stick" strongly suggests (to my ear) that this is a tool used for the ploughing *itself*, rather than simply a guidepost for those doing the actual ploughing.
I would propose "ploughing marker" instead, since "marker" is the term I've seen used for things like these in North American cities where there is a lot of snow.
There may be other/better alternatives out there, but at least "ploughing marker" conveys the function of these objects (as I understand it thus far).