Glossary entry

French term or phrase:

peutertuin

Dutch translation:

jardin d'enfant

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-21 10:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 18, 2010 09:50
13 yrs ago
1 viewer *
French term

peutertuin

French to Dutch Other Education / Pedagogy
Het zinsdeel is : "kinderen ingeschreven in kinderdagverblijven en peutertuinen". Een kinderdagverblijf is een 'creche' in het Frans, maar voor 'peutertuin' twijfel ik tussen 'jardin d'enfants' en 'ecole maternelle'. Of heeft iemand van u een beter idee?
Change log

Oct 18, 2010 10:10: Katrien Hendrickx (X) changed "Language pair" from "Dutch to French" to "French to Dutch"

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

jardin d'enfant

Un jardin d’enfants est un lieu de garde « collectif » destiné aux enfants en âge pré-scolaire (dès 3 ans et jusqu’à leur scolarisation). Il permet à l’enfant de découvrir la vie en collectivité.

En principe, un jardin d’enfants accueille des enfants qui sont autonomes pour les besoins de la vie quotidienne : manger, boire, aller aux toilettes. Il se distingue de l’école maternelle en accueillant des enfants plus jeunes, mais ce n’est ni une crèche ni une garderie.

En Belgique, c'est la crèche jusqu'à 2 ans et demi et ensuite l'école prégardienne en effet...chez moi on dit l'école maternelle..
Peer comment(s):

agree Hilde Brems
47 mins
agree zerlina
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! Ceci me parrait le terme le plus approprie dans le contexte qui est assez general."
9 mins

prégardiennat

si c'est pour la Belgique, selon van Dale....


en français, c'est p.e l'équivalent de halte-garderie
Something went wrong...
15 mins

Halte-garderie/Jardin d'enfant

J'aurais aimé avoir un peu plus de contexte car "école maternelle" (que l'on nomme également parfois 'jardin d'enfants') n'a rien à voir avec une crèche (accueil toute la journée) et/ou une halte garderie (accueil par heure/ demi-journées/ demi-semaines etc.). Le 'jardin d'enfants' peut être aussi considéré dans son sens général en tant qu'accueil de petits (c'est pourquoi il est aussi utilisé lorsque l'on parle d'école maternelle).
S'agit-il d'accueils d'une manière générale dans votre texte ? Dans ce cas, j'opterais pour 'jardin d'enfants'. Si votre texte concerne uniquement les accueils du jeune enfants avant l'âge scolaire, dans ce cas je traduirais par 'halte-garderie'.
B onne chance...
Something went wrong...
11 hrs

jardin d'enfants

Ik ben gediplomeerd educatrice de jeunes enfants, sinds 2002, en heb in verschillende vormen van kinderopvang gewerkt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search