Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
comme un chien dans un jeu de quilles
English translation:
it came out of left field
Added to glossary by
Wyley Powell
Aug 18, 2006 16:40
17 yrs ago
2 viewers *
French term
comme un chien dans un jeu de quilles
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
movie synopsis
Brief description of Truffaut's "Les 400 coups" which "fit l'effet d'un chien dans un jeu de quilles tant à sa sortie qu'à sa présentation au Festival de Cannes."
The image is clear but can't think of an English equivalent. (Fish out of water?)
Thanks for suggestions.
The image is clear but can't think of an English equivalent. (Fish out of water?)
Thanks for suggestions.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
it came out of left field
just to be a little bit more jazzy! (I like a bit of jazz...)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-08-19 13:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe it caught everyone off-guard or off-balance...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-08-19 13:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
or maybe it caught everyone off-guard or off-balance...
Peer comment(s):
agree |
Sandra Petch
: Good one!
3 mins
|
agree |
Gina W
: agree - good one!
10 hrs
|
neutral |
writeaway
: out in left field means eccentric or odd. Les 400 coups was not an off-the-walls film.
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sincere thanks to all who replied. Tough choice but I finally went with "it came out of left field" because I think that best conveys the meaning. Unfortunately, the imagery had to be sacrificed."
-1
5 mins
like a bull in a china shop
.
Peer comment(s):
neutral |
Alanna Wilson-Duff
: see note above
23 mins
|
disagree |
Sandra C.
: sorry; no. Not here :-)
20 hrs
|
6 mins
To turn up at the wrong moment.
Peer comment(s):
neutral |
Sandra C.
: yes, I think it's the right meaning, but there must be an equivalent expressions in EN
20 hrs
|
-1
6 mins
like a bull in a china shop
Like a bull in a china shop, Comme un chien dans un jeu de quilles, Like a dog in a game of ninepins. Like father, like son. Tel père, tel fils. ...
french.about.com/library/express/blex_cliche.htm - 34k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-18 16:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Les proverbes offrent en général de parfaites illustrations de I'équivalence: "like a bull in a china shop: comme un chien dans un jeu de quilles"; ...
www.accurapid.com/Journal/32metodos.htm - 64k - Cached - Similar pages
french.about.com/library/express/blex_cliche.htm - 34k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-18 16:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
Les proverbes offrent en général de parfaites illustrations de I'équivalence: "like a bull in a china shop: comme un chien dans un jeu de quilles"; ...
www.accurapid.com/Journal/32metodos.htm - 64k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
neutral |
Alanna Wilson-Duff
: see note above
22 mins
|
thanks Alanna and in agreement :)
|
|
disagree |
Sandra C.
: sorry; no. Not here :-)
20 hrs
|
+4
16 mins
went down like a lead balloon
Re my note above :-)
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-08-18 17:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Came like a bolt from the blue" - suggesting surprise, something unexpected...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-08-18 17:35:58 GMT)
--------------------------------------------------
"Came like a bolt from the blue" - suggesting surprise, something unexpected...
Peer comment(s):
agree |
Julie Goupille
: Usually this would be translated, "Like a bull..." but in this context, went down like a lead balloon expresses the idea of it bein a "total bust"
3 mins
|
Thanks, though I think I'm barking up the wrong tree (to keep the dog image!)
|
|
agree |
CMJ_Trans (X)
: much more apposite
7 mins
|
Thanks but I think I'm on the wrong track.
|
|
agree |
Alanna Wilson-Duff
: yeah, I tend to agree with you Sandra. Somehow a bull in a china shop somehow clashes with a film being badly received. Where's the awkwardness? the destruction? The lead ballon really says 'flop' as well as having good imagery.
9 mins
|
Thanks, but I don't think this is it. I've made a new suggestion!
|
|
agree |
David Hollywood
: best suggestion so far :)
16 mins
|
Thanks David but I think it's off-course!
|
|
disagree |
Marion Sadoux
: This would imply a negative reception, a flop, which is not what the original sentence says or infers
19 mins
|
See my note above prior to your comment
|
|
neutral |
writeaway
: historically hard to imagine: In 1959, Truffaut made his first feature, Les 400 Coups, for which he won Best Director at the Cannes film festival. http://www.ruspoli.com/film/essays/julesandjim.html
35 mins
|
Again, see my note above prior to your comment (and new suggestion) :-)
|
|
agree |
Gina W
: sounds good
11 hrs
|
neutral |
Sandra C.
: surprise, yes, except that it has to imply the notion of being out of place as well :-)
20 hrs
|
+4
56 mins
it was unexpected. caught people by surprise.
It was one of the first films of the Nouvelle Vague. It wasn't the sort of films audiences were used to seeing. I think it's in this direction. Certainly not negative.
Peer comment(s):
agree |
CMJ_Trans (X)
: broke with tradition/caught people on the hop
4 mins
|
agree |
Sarah Downing
: This is definitely more like it. We actually studied this one at uni and, if I remember rightly, it caused quite a sensation - the protagonist, Antoine Doinel, was a neglected child.
1 hr
|
neutral |
Alanna Wilson-Duff
: I agree with sarah- caused quite a sensation
17 hrs
|
there are lots of ways to say this. the idea is that is was a positive event and nothing negative about it. just the name Truffaut would make negative comments virtually impossible ;-)
|
|
neutral |
Sandra C.
: surprise, yes, except that it has to imply the notion of being out of place as well IMO :-)// because it is so unlike anything that came before it; that's why it would seem "out of place'
19 hrs
|
how can a film be out of place at the Cannes Film Festival?
|
|
agree |
suezen
: caught (many) people on the hop
21 hrs
|
agree |
df49f (X)
1 day 1 hr
|
+2
1 hr
like a porcupine in a balloon factory
Maybe still a bit too negative-- but at least it's a little less violent than the bull/china shop scenario!
Sometimes used with "...as nervous as a...", but can also be used to describe something that is unwelcome or out of place.
Sometimes used with "...as nervous as a...", but can also be used to describe something that is unwelcome or out of place.
Peer comment(s):
agree |
Gina W
: sounds good, too
10 hrs
|
agree |
Francis Marche
: My favorite - the low-budget film punctured inflated film-making standards to cause a sensation.
2 days 12 hrs
|
1 hr
it stole the show
a bit further from the original, but another possible metaphore
+5
48 mins
comment - NFG
While I agree with others that "like a bull ..." could be the equivalent, it does have connotations of clumsiness or even violence. The intention of the perpetrator is different too: I imagine a bull panicking in a shop and running rampage, whereas a dog would be excited and be having fun among the skittles ...
For info, some explanations of the expression :
Venir, arriver « comme un chien dans un jeu de quilles » c’est un peu arriver « comme un cheveu sur la soupe » ! signifiant l’incongruité d’une arrivée à contre temps, très mal à propos, pêchant contre toute espèce de règle…
D’où sûrement, qu’être reçu « comme un chien dans un jeu de quilles » fait que l’on se voit rabroué, voire renvoyé d’où l’on vient !
http://www.communicanis.com/chiendansunjeudequilles.html
comme un chien dans un jeu de quilles. Mal à propos, de manière incongrue. Personne ne l’attendait, il est arrivé comme un chien dans un jeu de quille. ...
fr.wiktionary.org/wiki/comme_un_chien_dans_un_jeu_de_quilles
If you have any more context it might help pin down exactly what the author may have intended ...
For the moment I can only think of very prosaic translations ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on intended meaning (un unexpected burden that spoils the life/fun of others?), it could possibly be "like a cuckoo in the nest".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
was/came as a turn-up for the books?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:54:31 GMT)
--------------------------------------------------
Turn-up for the books, a - piece of good fortune, usually unexpected ... fortune and sometimes an act of effrontery giving rise to surprise or disapproval. ...
users.tinyonline.co.uk/gswithenbank/sayingst.htm
For info, some explanations of the expression :
Venir, arriver « comme un chien dans un jeu de quilles » c’est un peu arriver « comme un cheveu sur la soupe » ! signifiant l’incongruité d’une arrivée à contre temps, très mal à propos, pêchant contre toute espèce de règle…
D’où sûrement, qu’être reçu « comme un chien dans un jeu de quilles » fait que l’on se voit rabroué, voire renvoyé d’où l’on vient !
http://www.communicanis.com/chiendansunjeudequilles.html
comme un chien dans un jeu de quilles. Mal à propos, de manière incongrue. Personne ne l’attendait, il est arrivé comme un chien dans un jeu de quille. ...
fr.wiktionary.org/wiki/comme_un_chien_dans_un_jeu_de_quilles
If you have any more context it might help pin down exactly what the author may have intended ...
For the moment I can only think of very prosaic translations ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:47:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on intended meaning (un unexpected burden that spoils the life/fun of others?), it could possibly be "like a cuckoo in the nest".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:52:55 GMT)
--------------------------------------------------
was/came as a turn-up for the books?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-18 23:54:31 GMT)
--------------------------------------------------
Turn-up for the books, a - piece of good fortune, usually unexpected ... fortune and sometimes an act of effrontery giving rise to surprise or disapproval. ...
users.tinyonline.co.uk/gswithenbank/sayingst.htm
Peer comment(s):
agree |
Sandra Petch
: "Personne ne l’attendait"... this might be a good line to follow...
2 mins
|
agree |
Marion Sadoux
32 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: this seems to be more apt here than the idea of "the bull in the china shop" which first came to my mind as well
2 hrs
|
agree |
Sandra C.
: great explanation :-)
19 hrs
|
agree |
suezen
: it came as a breath of fresh air
21 hrs
|
20 hrs
NFG
IMO, un chien dans un jeu de quille means that it's out of place, it doesn't fit in, it doesn't fit with the situation. A misfit. It doesn't belong there. It's too different from the other movies at the festival, etc.
Or something like that.
So ok, that's the meaning.
Now, for an equivalent expression... I can't think of anything!
Good luck!
Or something like that.
So ok, that's the meaning.
Now, for an equivalent expression... I can't think of anything!
Good luck!
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: then why did it walk away with the prize? of course it 'fit in' but was the beginning of the Nouvelle Vague and there was an element of surprise.
8 mins
|
It WAS a surprise, no question about it, but it was so unlike anything that came before it that it seemed "out of place". In any case, that is the innuendo of the FR expression used in the original text.
|
3 days 1 hr
caught people/the public unawares
Source: Canadian Gage Dictionary
adv. 1. without being expected; by surprise
(Just an idea, after reading all of your remarks and suggestions)
adv. 1. without being expected; by surprise
(Just an idea, after reading all of your remarks and suggestions)
Discussion