Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la logique de rétention
English translation:
selective memory/recognition
French term
la logique de rétention
I don't know if you need more context but what would you understand as logique de retention?
3 | selective memory/recognition | Verginia Ophof |
4 +2 | capturing the audience | SJLD |
4 -3 | the retention logic | Constantinos Faridis (X) |
Jan 8, 2010 15:06: Verginia Ophof Created KOG entry
Non-PRO (1): Chris Hall
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
selective memory/recognition
the retention logic
doi.ieeecomputersociety.org/10.1109/ATS.2008.73
--------------------------------------------------
Note added at 52 λεπτά (2010-01-02 14:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
the links and the words are not necessary ralated whith a thing. for example: chaise = chaire, not necessarely linked whith furniture
disagree |
Jim Tucker (X)
: How does this link relate to the cinema? And do you know what "state retention logic" means? Can you describe it in other words?
31 mins
|
disagree |
Chris Hall
: Sorry but a literal translation is rendered meaningless here.
58 mins
|
disagree |
Alison Sabedoria (X)
: This is just a literal translation which conveys nothing of the original
59 mins
|
capturing the audience
aufdience/viewer retention strategy
"logique de rétention" comes from marketing - obtaining customer loyalty
"Logique" is usually best NOT translated by "logic". Here it means the approach or strategy.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-02 14:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
*audience* sorry
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-02 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think there is necessarily a play on words with "rétention" here. And "capturing the audience" of course means "gaining and maintaining the attention of the audience". It was just my attempt at a slightly more upbeat version of "holding attention". Reflex after 20 years of translation in the audiovisual sector.
agree |
Catharine Cellier-Smart
7 mins
|
thanks :-)
|
|
neutral |
Alison Sabedoria (X)
: But there's the "witholding information" side to express too.
10 mins
|
keeping the audience on tenterhooks?
|
|
agree |
whither has fle
: Hi, given so little context here, you could well be right, but in advertising there are special straegies which will encourage memory retention very effectively, which is not exactly the same as capturing attention for a short time. cheers
10 hrs
|
thanks, but I wasn't talking about memory but "retention" as in keeping hold of the client
|
Reference comments
perhaps retention refers to memory and or identity retention
This seems to follow some of the idea of the weird otherwise inconclusive plot of the film.
Could that be how they are using the term -- not that I suggesting this as the translation -- the logic of identity or personality retention.
This is something of a theme in many psychological thriller types these days -- adding a new kind of surreal layer of not really knowing who the players are, or where they are. What's fantasy? What's real?
Discussion
The question is: does the title refer to the first half or second half of the film?