Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
relâche
English translation:
closure notice
Added to glossary by
Kimberly De Haan
Dec 5, 2011 10:54
12 yrs ago
1 viewer *
French term
relâche
French to English
Bus/Financial
Cinema, Film, TV, Drama
theatre
This is from a contract between a theatre and the producer of a concert to be held there next year. In the cancellation clause, the contract lists all the cases of force majeur, including "relâche ordonnée par les autorités publiques"
Here's the clause:
Le présent contrat se trouvera suspendu ou annulé de plein droit et sans indemnité d'aucune sorte, en cas de non respect par le PRODUCTEUR des termes du présent contrat et dans tous les cas reconnus de force majeure tels que notamment guerre, révolution, incendie, inondation, épidémie, deuil national, émeutes, grève générale, grève des services publics ou du personnel du Théâtre, grève des transports, **relâche ordonnée par les autorités publiques**, etc. Selon la jurisprudence, la force majeure se définit comme un événement imprévisible, inévitable et insurmontable rendant impossible l’exécution du contrat.
I'm assuming this means that public authorities order the theatre closed, but don't know what that is called in theatre or legal jargon.
Can anybody help?
Here's the clause:
Le présent contrat se trouvera suspendu ou annulé de plein droit et sans indemnité d'aucune sorte, en cas de non respect par le PRODUCTEUR des termes du présent contrat et dans tous les cas reconnus de force majeure tels que notamment guerre, révolution, incendie, inondation, épidémie, deuil national, émeutes, grève générale, grève des services publics ou du personnel du Théâtre, grève des transports, **relâche ordonnée par les autorités publiques**, etc. Selon la jurisprudence, la force majeure se définit comme un événement imprévisible, inévitable et insurmontable rendant impossible l’exécution du contrat.
I'm assuming this means that public authorities order the theatre closed, but don't know what that is called in theatre or legal jargon.
Can anybody help?
Proposed translations
(English)
4 | closure notice | Lara Barnett |
4 +2 | closure or no performance | glossian |
4 | Cancellation | jasonwkingsley |
4 | closed (by court or Government order) | Yvonne Gallagher |
3 | suspension | kashew |
Change log
Dec 5, 2011 11:57: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial"
Proposed translations
4 hrs
Selected
closure notice
From the words of someone working in licensing of public venues in my local council:
I would say “local authority closure notice”
I would say “local authority closure notice”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This sounds great. Thanks a lot"
+2
9 mins
closure or no performance
depending the reason of this closure...
Example sentence:
the cinema is closed on monday(s)
due to the strike,no performance today
6 mins
Cancellation
cancellation ordered by public authorities...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-05 11:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe 'theatre closed down"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-05 11:05:23 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe 'theatre closed down"
31 mins
suspension
*
1 hr
closed (by court or Government order)
or
by order of the court or Government
eg because of danger to the public/riots/building not compliant etc etc
www.semissourian.com/story/1771785.html
Block all www.semissourian.com results
Sikeston city government orders movie theater closed. Sunday, October 9, 2011. Standard Democrat. SIKESTON, Mo. -- Tuesday was the last picture show for ...
by order of the court or Government
eg because of danger to the public/riots/building not compliant etc etc
www.semissourian.com/story/1771785.html
Block all www.semissourian.com results
Sikeston city government orders movie theater closed. Sunday, October 9, 2011. Standard Democrat. SIKESTON, Mo. -- Tuesday was the last picture show for ...
Discussion