Glossary entry

French term or phrase:

bouteille casse-vitesse / de dégazage

English translation:

degassing bottle

Added to glossary by Tony M
Feb 18, 2012 08:30
12 yrs ago
2 viewers *
French term

bouteille casse-vitesse

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering electric heating and cooling systems
The text is:

• Une bouteille casse-vitesse (également appelée bouteille de dégazage), généralement intégrée à chaudronnerie du réchauffeur. Cette bouteille est placée juste à l'aspiration de la pompe, là où la pression est la plus faible dans le circuit. Elle est généralement construite de façon à réduire la vitesse adimensionnelle du caloporteur (nombre de Reynolds Re), de manière à faciliter la séparation du liquide et des gaz. Elle constitue aussi une réserve de liquide à l'aspiration de la pompe.
Change log

Feb 18, 2012 08:45: Tony M changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Construction / Civil Engineering"

Feb 21, 2012 08:08: Tony M Created KOG entry

Discussion

chris collister Feb 18, 2012:
I remember that gas dynamics made my head ache when I studied it many years ago. But simply put, Bernoulli's law says that if you reduce the speed, you increase the pressure, this often being accomplished using a diffuser, which is just a mildly divergent tube. Try googling gas-liquid separators for more information on this fascinating topic.
Though not strictly relevant to the question in hand, it's worth pointing out that non-dimensional velocity and Reynolds No. are not the same thing at all, which is what the text seems to imply. If that's what's written, then that's what you have to translate, but perhaps with a polite comment.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

degassing bottle

Since this is also known as a « bouteille de dégazage », this term is indeed used in EN and seems to get a few relevant hits on Google.

I have also seen it referred to as an 'adiabatic reservoir', which while undoubtedly being a correct technical description (and tying in nicely with BDF's suggestion), is probably a bit to 'recherché' for most contexts / registers.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour54 minutes (2012-02-19 09:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Whilst researching this on the 'Net, I did come across a few refs. where people associated it with a 'vase de dégazage', bringing us closer to the 'vase d'expansion' which we are all probably more familiar with.

The alternative term give, 'bouteille de dégazage', seems suspiciously like a calque on the EN, not least because I found it on a number of FR sites referring to EN products. The '...casse vitesse' term looks like it is perhaps the more natural FR term for what is presumably the same thing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2012-02-19 09:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

I think not, Shaila — that's like a 'vaccum chest', intended for removing trapped gas from fluids, as is used, for example, to remove air from hydrualic fluid.

This is quite a different device, for a quite different purpose, and does not involve the use of a vacuum, which is why any association with vacuum-related devices would be quite wrong.

The way this functions for de-gassing is presumably more related to the other way it is described, for reducing the velocity of the fluid being pumped (as it arrives back at the pump)

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2012-02-19 09:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

From descriptions I have read, albeit in other contexts slightly removed from the one here, it seems to function in order to 'smooth out' the return flow to the pump, presumably to reduce stresses on the latter and improve efficiency.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2012-02-19 12:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies for the typo, I should of course have written 'vacuum chest'

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2012-02-19 12:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Despite my researches, I have not found any firm proof that this 'bouteille casse-vitesse' is in fact the same thing as a 'bouteille casse-pression' — though RAW's ref. for the latter does mention the fact that 'casse-pression' is a bit of a misnomer; I wouldn't be surprised if 'casse-vitesse' wasn't too!
Note from asker:
I found the term degassing chamber on the net - vacuum degassing chamber reduces pressure above the surface of the material to permit escape and subsequent removal of entrapped air and other gases that could induce failure of the final product. Don't know if this would be more appropriate
Peer comment(s):

disagree Renée Annabel W. : The degassing bottle refers to a gadget that's used to create a vacuum. It's not the same as "une bouteille casse-vitesse" which is for pressure, temperature etc, reduction. 2nd comment to Tony & Chris: Bouteille de dégazage is the same bottle. See ref.
14 mins
Not specifically, that is only one type.
agree chris collister : Er, since it is "également appelée bouteille de dégazage", there's a good chance that it's, um, a degassing bottle.
1 hr
Thanks, Chris! Yes, I think the 2nd FR term is a calque of the EN term, whereas the 1st one may be the more 'native' FR term.
agree B D Finch : A sound technical-based answer and your comment above re the FR calque of the EN term is very likely. At least this has no whale (humpback or bottle-nosed) connections!
6 hrs
Thanks so much, Barbara! I think the native speakers agree here ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
-2
2 hrs

Speed breaking box

vulcanic.eu/TAP-PDF/Produit/Vulcatherm/10813.pdf
BCV=Bouteille casse-vitesse/Speed breaking box

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-18 10:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Pressure breaker = bouteille casse pression is the same as bouteille casse-vitesse.
www.proz.com › ... › English to French › Engineering (general
Peer comment(s):

disagree B D Finch : If you google "Speed breaking box", you'll find that the only references you get are from this particular company. Blame their translator.
3 mins
ok
disagree Tony M : Too literal, and not suitable in this context.
6 mins
ok
Something went wrong...
-1
2 hrs

pressure reduction vessel

Possibly

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-02-19 11:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tony's explanation and answer indicate that this is, in fact not a "pressure reduction vessel". However, in response to Renée's "disagree", where she gives the opinion that "There is no specific term (ref.) given that verifies or substantiates this suggestion", I would point out that this is a very specific "term" and fairly standard component of heating systems. Googling '"pressure reduction vessel" heating cooling systems' would confirm that.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I feel sure this is along the right lines, though that usually has a different name in FR ('vase d'expansion' or something like that). I think the idea is that it acts as a buffer to reduce turbulence etc. and allow cavitation gas to escape.
9 mins
Thanks Tony. Yes, your explanation sounds plausible and links the two French terms, which is more than my stab at it did.
disagree Renée Annabel W. : There is no specific term (ref.) given that verifies or substantiates this suggestion. Instead it is a compilation of words that which simply describes what I have already explained in my answer to support the term "bottle humps".
32 mins
Something went wrong...
-1
21 hrs

bottle humps

The term bottle humps is derived from the rounded sections or protuberances found on the bottle shaped equipment "Une bouteille casse-vitesse (également appelée bouteille de dégazage)". These parts that jut out are for the reduction of temperature or pressure.

Web reference for "bottle humps":

http://translate.google.com/?sl=de&tl=en?sl=de&tl=en#fr|en|bouteille%20casse-vitesse


Also see http://www.climandsoft.com/fr/bouteille-casse-pression.php; http://www.mdtc.fr/fichesPDF/bouteille casse pression ''3D''... and http://dictionary.reference.com/browse/hump.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-02-19 13:44:33 GMT)
--------------------------------------------------


NB: The piece of equipment translated here is a cylindrical, bottle shaped apparatus. It has several protruding parts (which is where the term hump comes in), which jut out (which facilitate the control of the conditions within the circuit or system).

“Bouteille de dégazage” is interchangeably used with “bouteille de casse pression”. As aforesaid, the technical functions of the equipment also fit those in the entry. The context of the term given for translation, supports the description of the equipment I have described and translated. It says "Cette bouteille est placée juste à l'aspiration de la pompe, là où la pression est la plus faible dans le circuit" which I have already commented on as regards the reduction/control of pressure, speed, temperature, etc. See references.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-02-19 18:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

Please note that the full reference for "bottle humps" is:
http://translate.google.com/?q=bouteille casse-vitesse&oe=ut...|en|bouteille%20casse-vitesse%0A
Peer comment(s):

disagree Tony M : 1st ref. is a WRONG M/T; #2 & #3 prove nothing at all, you are extrapolating wildly. And this word order would reflect the wrong idea in EN: humps on a bottle', not 'a bottle with humps'
3 hrs
1st ref. is not wrong. MTs are also correct lots of times & cannot simply be dismissed; 2 & 3 are refs proving that the equipment I have described and translated is the one given in the context; 4. Word for word translation is not acceptable.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search