Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tension de décalage
English translation:
offset voltage
Added to glossary by
Louisa Tchaicha
Mar 1, 2014 14:59
10 yrs ago
French term
tension de décalage
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
traitement numérique par
Hello
"le premier moyen de conversion analogique/numérique comprend en outre un premier soustracteur qui soustrait à la première tension de detection une tension de décalage dite tension d’offset afin de délivrer en sortir une tension(..)
I thought this was « offset voltage » but i have just after it « tension d’offset »
Thank you
"le premier moyen de conversion analogique/numérique comprend en outre un premier soustracteur qui soustrait à la première tension de detection une tension de décalage dite tension d’offset afin de délivrer en sortir une tension(..)
I thought this was « offset voltage » but i have just after it « tension d’offset »
Thank you
Proposed translations
(English)
5 +3 | offset voltage | Tony M |
4 | shift voltage | Marcombes (X) |
Proposed translations
+3
43 mins
Selected
offset voltage
It's even explained as such in your source text!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-03-01 16:55:42 GMT)
--------------------------------------------------
I think you are perhaps misinterpreting what your source text says; far from saying this is not an offset voltage, what it does is explain that the FR term 'décalage' is also sometimes referred to using the EN term 'offset'.
It is normal in lots of circumstances to need to use a subtractor in this way to remove an offset voltage; typically, in A>D conversion, in order to ensure that zero input signal produces the correct corresponding digital output.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-03-01 17:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Among other possibilities, 'offset voltage' is a very frequent contender amongst the aligned documents on offer via Linguee:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/tension de...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-03-01 23:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I think you should just ignore it; in effect, it is saying "in FR we say 'tension de décalage', otherwise known by the EN term tension d'offset'"
Does that make it clearer?
The problem is that the FR word 'décalage' is ambiguous, whereas the EN word 'offset' is not — which may explain why some FR writers prefer to use the anglicism and avoid confusion.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-03-01 16:55:42 GMT)
--------------------------------------------------
I think you are perhaps misinterpreting what your source text says; far from saying this is not an offset voltage, what it does is explain that the FR term 'décalage' is also sometimes referred to using the EN term 'offset'.
It is normal in lots of circumstances to need to use a subtractor in this way to remove an offset voltage; typically, in A>D conversion, in order to ensure that zero input signal produces the correct corresponding digital output.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-03-01 17:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Among other possibilities, 'offset voltage' is a very frequent contender amongst the aligned documents on offer via Linguee:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/tension de...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-03-01 23:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I think you should just ignore it; in effect, it is saying "in FR we say 'tension de décalage', otherwise known by the EN term tension d'offset'"
Does that make it clearer?
The problem is that the FR word 'décalage' is ambiguous, whereas the EN word 'offset' is not — which may explain why some FR writers prefer to use the anglicism and avoid confusion.
Note from asker:
Thanks for yor answer, no I do understand what the text is saying, "tension de décalage" is "tension d'offset", but should I just ignore the "dite tension d’offset" part? I'm not sure whether I'm making sense now.. |
great, yes crystal clear :) thanks |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
7 mins
shift voltage
est détectée, dans lequel ledit circuit de traitement de signal comporte un circuit (8) de compensation ... a voltage pseudo-generator, means for controlling the shift voltage of the said follower-converter circuit by the .... m2j-electronique.com.
inverting amplifier - Traduction française – Linguee
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2014-03-01 15:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
The invention concerns an analog-to-digital converter, comprising ... to a shift voltage, equal to half the supply voltage, the output of said
inverting amplifier - Traduction française – Linguee
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2014-03-01 15:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
The invention concerns an analog-to-digital converter, comprising ... to a shift voltage, equal to half the supply voltage, the output of said
Note from asker:
Thank you |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Although possible in some contexts, I don't think this would be the most usual term encountered in this sort of context.
38 mins
|
neutral |
mchd
: il faut bien lire le texte source !
3 hrs
|
neutral |
chris collister
: Linguée can be very useful sometimes, but it is far from reliable. After all, its entries are created by people just like us!
7 hrs
|
Something went wrong...