Glossary entry

French term or phrase:

tension de décalage

English translation:

offset voltage

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Mar 1, 2014 14:59
10 yrs ago
French term

tension de décalage

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng traitement numérique par
Hello

"le premier moyen de conversion analogique/numérique comprend en outre un premier soustracteur qui soustrait à la première tension de detection une tension de décalage dite tension d’offset afin de délivrer en sortir une tension(..)

I thought this was « offset voltage » but i have just after it « tension d’offset »

Thank you
Proposed translations (English)
5 +3 offset voltage
4 shift voltage

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

offset voltage

It's even explained as such in your source text!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-03-01 16:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

I think you are perhaps misinterpreting what your source text says; far from saying this is not an offset voltage, what it does is explain that the FR term 'décalage' is also sometimes referred to using the EN term 'offset'.

It is normal in lots of circumstances to need to use a subtractor in this way to remove an offset voltage; typically, in A>D conversion, in order to ensure that zero input signal produces the correct corresponding digital output.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-03-01 17:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Among other possibilities, 'offset voltage' is a very frequent contender amongst the aligned documents on offer via Linguee:

http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/tension de...

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-03-01 23:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think you should just ignore it; in effect, it is saying "in FR we say 'tension de décalage', otherwise known by the EN term tension d'offset'"

Does that make it clearer?

The problem is that the FR word 'décalage' is ambiguous, whereas the EN word 'offset' is not — which may explain why some FR writers prefer to use the anglicism and avoid confusion.
Note from asker:
Thanks for yor answer, no I do understand what the text is saying, "tension de décalage" is "tension d'offset", but should I just ignore the "dite tension d’offset" part? I'm not sure whether I'm making sense now..
great, yes crystal clear :) thanks
Peer comment(s):

disagree Marcombes (X) : in this conversion "shift voltage" and not "offset" compensation
8 mins
I think you'll find that's not correct... even the source text says it is an 'offset voltage'.
agree Fabius Maximus
2 hrs
Thanks, Fabius!
agree chris collister : In quite a few years I have come across voltage shifts and the idea of shifting voltage, but never a "shift voltage". Phase shift, frequency shift, even shift frequency, for sure... It can only be "offset"
7 hrs
Thanks, Chris! I only know that as being 'a voltage used to produce a shift'; but I don't think that's what we're dealing with here.
agree Bruce Popp
1 day 2 hrs
Thanks, Bruce!
agree Didier Fourcot : "tension d'offset" dans la source en français le suggère
1 day 18 hrs
Merci, Didier ! En effet ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
7 mins

shift voltage

est détectée, dans lequel ledit circuit de traitement de signal comporte un circuit (8) de compensation ... a voltage pseudo-generator, means for controlling the shift voltage of the said follower-converter circuit by the .... m2j-electronique.com.
inverting amplifier - Traduction française – Linguee

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2014-03-01 15:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

The invention concerns an analog-to-digital converter, comprising ... to a shift voltage, equal to half the supply voltage, the output of said
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

neutral Tony M : Although possible in some contexts, I don't think this would be the most usual term encountered in this sort of context.
38 mins
neutral mchd : il faut bien lire le texte source !
3 hrs
neutral chris collister : Linguée can be very useful sometimes, but it is far from reliable. After all, its entries are created by people just like us!
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search