Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
évolution du dispositif d\'installation ....
English translation:
changes in your gas installation and access facility
Added to glossary by
Elizabeth Niklewska
May 24, 2016 15:15
8 yrs ago
French term
évolution du dispositif d'installation ....
French to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
This is an schedule of services / price list relating to underground or above ground gas tanks, e.g. for domestic settings.
Services d'acces, d'utilisation et de livraison du gaz
Votre accès à l’énergie
"Evolution" de votre dispositif d’installation et d’accès à l’énergie gaz
(tarif indiqué par prestation)
Followed by a list of services:
Enlèvement simple du compteur
(hors enlèvement du stockage et hors raccordement à votre installation intérieure)
Frais administratifs d’ouverture du compteur
Frais administratifs de fermeture du compteur
Déplacement sans suite réalisé dans le cadre de la mise en place, du déplacement du stockage, de sa modification ou de son retrait :
- Avec un stockage aérien
- Avec un stockage enterré
Here is my attempt:
Change in your arrangements for the facility and access to gas energy
I have translated "installation" as "facility" as in other parts of the text it is clearer that this refers to the tank and its fittings and in this table you have "mise en place" referring to the action of installing.
I think "dispositif" refers to the general set up / arrangements as the there is quite a wide range of services mentioned.
I am not so sure about "change" here - but please no-one suggest "evolution"!!!
Services d'acces, d'utilisation et de livraison du gaz
Votre accès à l’énergie
"Evolution" de votre dispositif d’installation et d’accès à l’énergie gaz
(tarif indiqué par prestation)
Followed by a list of services:
Enlèvement simple du compteur
(hors enlèvement du stockage et hors raccordement à votre installation intérieure)
Frais administratifs d’ouverture du compteur
Frais administratifs de fermeture du compteur
Déplacement sans suite réalisé dans le cadre de la mise en place, du déplacement du stockage, de sa modification ou de son retrait :
- Avec un stockage aérien
- Avec un stockage enterré
Here is my attempt:
Change in your arrangements for the facility and access to gas energy
I have translated "installation" as "facility" as in other parts of the text it is clearer that this refers to the tank and its fittings and in this table you have "mise en place" referring to the action of installing.
I think "dispositif" refers to the general set up / arrangements as the there is quite a wide range of services mentioned.
I am not so sure about "change" here - but please no-one suggest "evolution"!!!
Proposed translations
(English)
2 | upgrade of your gas installation and access system |
Sandra & Kenneth Grossman
![]() |
3 | expansion of your installation fecilities |
narasimha (X)
![]() |
Change log
May 25, 2016 02:49: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Evolution du dispositif (d\\\'installation ....)" to "évolution du dispositif d\'installation .... "
Proposed translations
18 hrs
Selected
upgrade of your gas installation and access system
Évolution often has the meaning of upgrade. It's clear that they are referring to the entire gas system, including all the other services.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-05-25 10:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
In this case they may refer to an updated mix of services or rates.
How about:
Updated / latest [mix of services] for your gas system... or as close as you can make it to this poorly-written text...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-05-25 10:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
In this case they may refer to an updated mix of services or rates.
How about:
Updated / latest [mix of services] for your gas system... or as close as you can make it to this poorly-written text...
Note from asker:
The services specified in the list do not indicate any upgrade - they are neutral - e.g. removing a meter |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "With a nod to Tony M re. facility. I put the neutral term "Changes" as the procedures listed are not necessarily mean the facility is being improved / developed / expanded."
12 hrs
expansion of your installation fecilities
expansion/increase/enlargement of your installation fecilities
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-05-25 14:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
improvement/addition/development... You can use any of these words
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2016-05-25 14:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
improvement/addition/development... You can use any of these words
Note from asker:
The services specified in the list do not indicate any expansion - they are neutral - e.g. removing a meter |
Discussion
I would agree with Tony but in the same would think that we are taking about a "tool" "device" used in the process of installation and do not see any "facility" referred to in here.