Glossary entry

French term or phrase:

bouchon

English translation:

plug

Added to glossary by Stéphanie Soudais (X)
Mar 6, 2005 22:36
19 yrs ago
6 viewers *
French term

bouchon

French to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Decommissioning nuclear plants
Following on from my previous question, I'm not quite sure what they mean by "bouchon" in this context:

"La dalle supérieure du caisson est caracterisée par une conception particulière: le BTS a été réalisé sur etaiement, puis un clavage annulaire l'a solidarisé avecle fut. La précontainte circulaire a ensuite été activée pour enserrer ce bouchon, de sorte que la tenue du BTS est assurée uniquement par la précontrainte circonférentielle du fut."
Change log

Jan 9, 2011 13:39: Stéphanie Soudais (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/86392">Claire Cox's</a> old entry - "bouchon (in this context)"" to ""plug""

Jan 9, 2011 13:39: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "bouchon (in this context)" to "bouchon"

Jan 9, 2011 13:40: Stéphanie Soudais (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais (X)'s</a> old entry - "bouchon "" to ""plug""

Discussion

Non-ProZ.com Mar 7, 2005:
Have eventually found explanation for my abbreviations - BTS = bloc tubulaire sup�rieur and BTI = bloc tubulaire inf�rieur. Not sure this helps with bouchon, but at least it clears up part of the mystery
Jane Lamb-Ruiz (X) Mar 7, 2005:
sorry...I am a git, as they say in the UK- could be: travaux specialis�s..special engineering..did you see my jar-and-lid explanation? I think they were referring to the engineering..how it was built..but I could be wrong of course
Conor McAuley Mar 7, 2005:
I though BTP stood for b�timents et travaux publics? You see it on workers' vans everywhere in France, like SNTP and that kind of thing.Doubtful IMHO...
Non-ProZ.com Mar 7, 2005:
Jane: What does the S stand for in BTS in that case? I can see what you mean but the document also refers (later) to a BTI which has a hexagonal shaft, so I wonder if it is something more specific.
Alex: Having finally tracked down your "thimble end plug" in the AFNOR glossary (WHY do they persist in ordering terms alphabetically including prepositions - catches me out every time!), I still think that a thimble end plug is a specific part of a fuel assembly rather than the reactor pressure vessel structure and surely the assemblies would have long since been removed by the time decommissioning is being carried out?
Jane Lamb-Ruiz (X) Mar 7, 2005:
That's why I said the vessel was engineered by shoring up the flat slab over the vessel. Believe me, this BTS business is in practically every engineering contract I have translated...cheers and good luck to you
Jane Lamb-Ruiz (X) Mar 7, 2005:
Claire: BTS means b�timents et travaux publics...it means engineering or civil engineering in this context..the works what..or the work..so I you change my caission to vessel, you still will get the picture....
Non-ProZ.com Mar 7, 2005:
The caisson is the reactor pressure vessel. I suspect that BTS may well stand for "Bouchon........", but despite referring back to my client, I haven't yet received a response. I hate abbreviations....

Proposed translations

12 hrs
French term (edited): bouchon (in this context)
Selected

plug, plug gage (Am Eng), plug gauge (Br Eng)

According to Rout. Tech. Fre>Eng, under CONSTR

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 23 mins (2005-03-07 10:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

caisson = caisson

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Conor - I'm going to call it a plug because that's what it usally is in this nuclear context. But thanks to everyone else for explanations and support - much appeciated as ever."
25 mins
French term (edited): bouchon (in this context)

stopper-like lid

The upper slab of the caission [tank?] has a special feature. The engineering work was done by shoring up the slab over the caisson then a ring [some kind of metal I suppose] was jammed around it so it would fit over the caisson. The prestressed, circular slab was then released to close down this stopper-like lid so that the slab is held in place solely by the prestressed circumference of the caisson.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-03-06 23:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

clavage is the junction or coming together of the slab and the caisson..

correx: then a ring seal was used to fit the slab to the caisson.


clavage annualaire...I\'m saying ring seal but it means a ring [of metal? ] was used to seal the slab to the caisson..

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-03-06 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

a bouchon is a stopper or lid...I say stopper like lid..because the idea is a like a bottle and stopper...
Something went wrong...
6 hrs
French term (edited): bouchon (in this context)

retainer

The retainer is a part that is put on the reinforcement. The retainer is then secured, thus fixing the prestressing force.
Something went wrong...
13 hrs
French term (edited): bouchon (in this context)

You might be right

The BTS sounds as if it might indeed be the "bouchon" = plug?

plug. Piece of absorbing material used to close the aperture of a channel through a reactor core or other source of ionizing radiation.
[Chambers Nuclear Energy and Radiation DIctionary]

AFNOR also uses "tampon" for "bouchon" (in some contexts).

The top slab of the reactor pressure vessel (though these can be made of concrete, I think it is the first time I have encountered such "first hand") appears to have been built with a hole in it, inside which the "bouchon" is subsequently cast atop falsework. The annular void between the "plug" and the surrounding "top slab" is grouted up (that's what they mean by "clavage", and the circular prestressing tendons (of the top slab/circular containment are then tensioned to "grip" the plug and prevent it falling once the falsework is removed.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 48 mins (2005-03-07 12:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Note too that the Framatome/AFNOR dict. also lists \"Bouchon de Tube de Structure\" (BTS) which it gives as \"thimble end plug\", which is part of the structure housing the gubbins for lowering fuel rods, etc., from what I can make out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search