Glossary entry

French term or phrase:

avenant

English translation:

schedule

Added to glossary by Jana Cole
May 15, 2017 02:12
7 yrs ago
17 viewers *
French term

avenant

French to English Bus/Financial Finance (general) avenant
This is from a pay slip. From, context, it seems to mean something like "level." The term "amendment" doesn't seem right.

Rhythme de travail: Jour
Horaire mensuel: 5.678
Valeur du point: 5.678
Minimum: 5.678
Base temps plein: 5.678
Statut: Cadre
***Avenant***: III
Coefficient: 567
Proposed translations (English)
3 +4 schedule
3 -1 Amendment
References
avenant
Change log

May 15, 2017 04:44: Susana Magnani changed "Term asked" from "employee catetories" to "employee categories"

May 15, 2017 04:45: Susana Magnani changed "Term asked" from "employee categories" to "avenant"

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

schedule

I think it is being used here in the same way as an insurance policy, where a 'schedule' is a separate list giving more specific details of cover, exclsuions, etc.

It seems to me this meaning would fit better in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2017-05-15 04:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

In insurance, it's more usually an 'endorsement', but I think 'schedule' would work better here.
Peer comment(s):

agree philgoddard
55 mins
Thanks, Phil!
agree Daryo : "schedules" are adopted at the same time as / as part of the main text the "Avenant III" was an addition adopted at the same time as the main text - what's confusing is that later changes are also done by way of "avenant" !!!
4 hrs
Merci, Daryo ! Well, you can also have schedules that are modified without changing the underlying contract. Like the way laws are implement via regulations, that can be modified without needing fresh legislation.
agree ph-b (X) : If it's from a pay slip, it's referring to un avenant à la convention collective of the profession to which the employee belongs. I believe that in English, you call this 'schedule to a collective agreement', according to what I've seen on the Net.
6 hrs
Merci, ph-b ! That is my understanding, though I freely admit I'm no expert in thie field!
agree Nikki Scott-Despaigne : Dito ph-b.
8 hrs
Thanks, Nikki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
44 mins
French term (edited): employee catetories

Amendment

Avenant III refers to Cadres.

https://www.legifrance.gouv.fr/affichIDCCArticle.do?idArticl... "Avenant III - Dispositions particulières aux cadres"

Presumably clarifying that this is the applicable version.
Peer comment(s):

disagree Daryo : the whole of "Avenant III" is part of "Textes Attachés" i.e. added as part of the law at the time of adopting it, so in this specific instance it's not an "amendement"
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

avenant

If it's on a pay slip, it's very likely an avenant à la convention collective of a particular trade, profession, etc. to which the employee belongs.

Those avenants deal with aspects of that trade or with sub-groups withing that trade.

I believe that in English (well, in the UK), you call this 'schedule to a collective bargaining agreement'.

Here is an example in French (ministère du Travail, Journal officiel):
http://www.journal-officiel.gouv.fr/publications/bocc/pdf/20...
Peer comments on this reference comment:

agree Marie Parisot
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search