Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pierre coquillière
English translation:
coquina
Added to glossary by
Rebecca Parker - Into English Ltd. (X)
Jul 9, 2007 14:12
16 yrs ago
1 viewer *
French term
pierre coquillière
French to English
Tech/Engineering
Geology
Types of Rock
Immediate context: On parle de pierre coquillière si elle contient des coquillages fossiles
(elle referring to la pierre)
This is a chapter on stone for a text book on materials.
I have translated it as "The term coquina is used for rock containing fossilised shells"
But just wanted to check that 'coquina' is the correct term, as my reference only describes it as containing fragmented shells and not fossilised...
(elle referring to la pierre)
This is a chapter on stone for a text book on materials.
I have translated it as "The term coquina is used for rock containing fossilised shells"
But just wanted to check that 'coquina' is the correct term, as my reference only describes it as containing fragmented shells and not fossilised...
Proposed translations
(English)
3 | coquina |
MurielP (X)
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
coquina
I think you are correct, here is an explanation I found:
Coquina –limestone composed predominantly of unaltered shells or fragments of shells loosely cemented by calcite, generally very coarse-textured with a high porosity. The term has been applied principally to a very porous shell rock of Eocene age that has been quarried in Florida.
www.stone-network.com/glossary.html
Coquina –limestone composed predominantly of unaltered shells or fragments of shells loosely cemented by calcite, generally very coarse-textured with a high porosity. The term has been applied principally to a very porous shell rock of Eocene age that has been quarried in Florida.
www.stone-network.com/glossary.html
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for confirming my thoughts :)"
Something went wrong...