Glossary entry

French term or phrase:

attestation sur l'honneur

English translation:

sworn statement

Added to glossary by Jeanne Zang
Jun 20, 2005 15:51
19 yrs ago
10 viewers *
French term

honneur d'emploi

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
These refer to documents required to be approved as a sub-contractor:
une attestation sur l'honneur d'emploi de salariés réguliers pour l'exécution de la prestation.

une attestation sur l'honneur d'emploi de salariés étrangers en situation régulière

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

attestation sur l'honneur - sworn statement

'honneur' doesn't go with 'd'emploi', but rather with attestation, i.e it's an "attestation sur l'honneur".
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie : sworn statement may be better here, affidavit is more used for court evidence
4 mins
agree Christopher RH
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
4 mins

an affidavit that declares you employ only regular workers...

declaration under oath
Just to give you the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-20 15:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

you hire (would be better...sorry...)
Peer comment(s):

agree AbdulHameed Al Hadidi
1 hr
Thank you hamid
neutral Christopher RH : it isn't an affidavit, which is indeed under oath. That would be a "déclaration sous serment"// Indeed, I don't know how but I didn't see Philip Taylor's answer before
18 hrs
Thanks Christopher. As you can see, I wrote "just to give you the meaning" and also agreed with Mr. taylor's answer: "sworn statement"// It happens to all of us :-))
Something went wrong...
5 mins

employment status

That's what it sounds like to me, from the context.
Something went wrong...
4 hrs

certification of employment

attestation sur l'honneur -- how about "certification"?
Something went wrong...
18 hrs
French term (edited): déclaration sur l'honneur d'emploi

sworn statement, certifying that all employees...

These are "sworn statements" (NOT affidavits: no notary or solicitor is involved in drafting them) that employees are all properly declared and all foreign employees have work permits etc.

A distinction must be made between "déclaration sur l'honneur" (sworn statement/ certificate etc.) and a "déclaration sous serment" (affidavit).


These "sworn statements" or "sworn certificates" pertain to Articles L 143-3, L143-5 and L 602-3 of the Employment Code.
From my notes, they are required by "the Law of 31/12/91 as amended by Law No. 97-210 of 11/03/97"
Unfortunately it seems hard to find the actual relevant provisions.

However, they are generally required in calls for tenders, public procurement contracts etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search