Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
guarante solidaire mais simplement hypothécaire
English translation:
Joint guarantor but simply in respect of mortgage collateral
French term
guarante solidaire mais simplement hypothécaire
The sentence reads: "La societe RM s'est constituee garante solidaire mais simplement hypothecaire de la societe Groupe RM envers la societe CPP a concurrence de 0000 euros en principe."
I can't get my head round what's going on here: RM is joint guarantor with Groupe RM, but who is the mortgage holder?
Any help gratefully received.
3 +1 | Joint guarantor but simply in respect of mortgage collateral | Valentina Viganò |
4 | ...is a joint and several guarantor... of hypothecary claims | wfarkas (X) |
Jul 19, 2010 19:19: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "guarante solidaire mais simplement hypothecaire" to "guarante solidaire mais simplement hypothécaire"
Proposed translations
Joint guarantor but simply in respect of mortgage collateral
Guarante refers to both solidaire and hypothecaire, I believe, see reference for garantie hypothecaire.
Thank you Valentina, this seems to make most sense here. |
...is a joint and several guarantor... of hypothecary claims
or ...
...mortgage claims (in Common Law jurisdictions)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-19 19:29:08 GMT)
--------------------------------------------------
"solidaire" in Civil Law jurisdictions: = "joint and several" in Common Law jurisdictions.
The dilemma here is that the French source text concept (Civil Law) is carried over into Common Law .
Something went wrong...