Glossary entry

French term or phrase:

fixer cette affaire sur pied de

English translation:

settle this matter based on

Added to glossary by Conor McAuley
Jul 18, 2007 12:49
16 yrs ago
1 viewer *
French term

fixer cette affaire sur pied de

French to English Law/Patents Law (general) Belgian French - Bankruptcy
Pied?

"...fixer cette affaire sur pied de l'article XXXX du code judiciaire".

I think it could be limb?
Change log

Jul 25, 2007 08:01: Conor McAuley Created KOG entry

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

settle this matter based on...

:)
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon : yes, "on the footing of" rather than a literal foot! :)
14 mins
Thanks, Melissa!
agree cmwilliams (X)
1 hr
Thanks, cmwilliams!
agree AllegroTrans : "on the basis of" sounds better to me
1 hr
Thanks Allegro, both sound OK, but "based on" reflects more the image of "standing" on something, i.e., the "foot" implied here...
agree Valosh
2 hrs
Thanks, Valosh
agree JPMedicalTrans
2 hrs
Thanks, Alex
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Katarina, thanks to all!"
-2
1 hr

settle this matter on the hoof

I think this phrase means" settle this matter on the hoof of the item XXXX of the judicial code"
Peer comment(s):

disagree cmwilliams (X) : 'on the hoof' is an informal expression meaning to do something without planning or to respond to events as they arise and makes no sense whatsoever in this context.
18 mins
disagree AllegroTrans : totally agree with cmw; your suggestion is not only too informal but it is also totally off-beam
32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search