Glossary entry

French term or phrase:

sus visées

English translation:

hereinabove

Added to glossary by Margaret Lomas (X)
Jul 8, 2002 17:29
21 yrs ago
4 viewers *
French term

prestations sus visées

French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Tax
The whole sentence is 'Conformément aux conventions de prestations sus visées, en appliquant la méthode des coûts complets, les sociétés x et x font le total des coûts directs et indirects encourus dans la fourniture des prestations aux sociétés membres du groupe.' This is a tax document and is something to do with a company allocating costs to subsidiaries in different countries. Thanks to anyone who can shed light on this for me.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

services hereinabove

real legal way to say it.

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
agree caroail (X)
24 mins
agree hartran (X)
39 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for your help - this phrase was not in my dictionary so I was really stumped! "
+1
1 hr

agreements for services contemplated above

prestations = provision/performance of services, or benefits

Normally, "sus" is used as a prefix (susmentionné - mentionned above/previously). Usually means "above" in the sense of "previously in the text".

"convention de prestation" usually translates to "service contract/agreement" or "contract of services"

Something like: "In accordance with the services contracts contemplated previously,..."

Peer comment(s):

agree Buzzy : I think that it refers to the "conventions de prestations", not just prestations; rather then "contemplated", what about "abovementioned" or "referred to above"?
1 hr
Because the conventions are not necessarily **mentionned** in the text in question but they are certainly contemplated (visées) by the text.
Something went wrong...
+2
2 hrs

the abovementioned services

An alternative.
Peer comment(s):

agree Jean-Luc Dumont : yes
1 hr
agree Adam Deutsch
5 hrs
Something went wrong...
3 hrs

as per the above(-)described services

..
Something went wrong...
12 hrs

the abovemention allocations

This is just a suggestion from a non-native speaker who has taken the trouble to look up "prestations" in a dictionary.

It appears that "allocations" (or more loosely "transfers") could be one possible translation -- and might fit the context better than "services".

Reasoning from the mention of "couts" and from the fact that in English a "prestation" refers to the transfer of material benefits (e.g. a gift, or money).

See The Collins Paperback French Dictionary © 1995 HarperCollins Publishers

prestation [pRstsjÃ]
(nf)(allocation) benefit;
(d'une assurance) cover no pl;
(d'une entreprise) service provided;
(d'un joueur, artiste) performance;
~ de serment taking the oath;
~ de service provision of a service;
~s familiales ~ child benefit.

Would need confirmation from the context and/or a native-speaker.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search