Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
social et sociétal
English translation:
employee and community/social relationships
Added to glossary by
Rimas Balsys
Apr 9, 2008 14:09
16 yrs ago
38 viewers *
French term
social et sociétal
French to English
Bus/Financial
Management
This is a 'corporate responsibility report' by a multinational. The phrase features in 2 similar contexts: "...recherche d'un juste équilibre entre compétitivité économique, progrès **social et sociétal** et respect de l’environnement" and "...les principaux impacts économiques, **sociaux, sociétaux** et environnementaux de nos activités". Does the phrase mean "corporate and societal"? ...or are the two terms redundant (as French sometimes is) and it means just "societal" or "social"?
Grateful for thoughts!
Grateful for thoughts!
Proposed translations
(English)
5 | social and societal |
Béatrice Öman
![]() |
Proposed translations
11 mins
Selected
social and societal
Same thing.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minuter (2008-04-09 14:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
I just read the information posted, but I'd still tend to go with "societal". In my opinion it refers to aspects that relate to society as a collective. The suggestions in the older discussion all make perfect sense too, though.
--------------------------------------------------
Note added at 1 timme (2008-04-09 15:13:58 GMT)
--------------------------------------------------
Are they really? For me, societal is used to describe things pertaining to a society as a whole. Social is an adjective used to describe interactions/relationships between individual members of a society (i.e. how they deal with each other).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-09 15:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Nothing was wrong with them... it just so happened that I posted my answer precisely at the same time, so I read the hint _after_ having posted.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minuter (2008-04-09 14:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
I just read the information posted, but I'd still tend to go with "societal". In my opinion it refers to aspects that relate to society as a collective. The suggestions in the older discussion all make perfect sense too, though.
--------------------------------------------------
Note added at 1 timme (2008-04-09 15:13:58 GMT)
--------------------------------------------------
Are they really? For me, societal is used to describe things pertaining to a society as a whole. Social is an adjective used to describe interactions/relationships between individual members of a society (i.e. how they deal with each other).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-09 15:59:49 GMT)
--------------------------------------------------
Nothing was wrong with them... it just so happened that I posted my answer precisely at the same time, so I read the hint _after_ having posted.
Note from asker:
...but in English, "social and societal" are actually redundant so you'd say only one or the other. |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: not so sure that social isn't a faux ami
17 mins
|
I'm a dummy. What I meant was social=social and sociétal=societal, not that they are the same thing...
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think in my doc 'social and societal' or 'corporate and social' wouldn't really get across the meaning. I'll have to think some more about a less awkward way of saying 'employee and community/social relationships'"
Discussion