May 21, 2012 10:33
12 yrs ago
6 viewers *
French term
en regards croisés
French to English
Art/Literary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
glass sculpture
The sculptor writes: "Et, comme pour le précédent expo, ce thème mixed-media m’offre l’occasion de créer en regards croisés."
Proposed translations
(English)
3 +2 | different perspectives | ANNIE BATTEN |
5 -1 | to create viewpoints | Salih YILDIRIM |
3 | with a real cross-section of views, - points of view | Nikki Scott-Despaigne |
3 | creative exchange | Laurette Tassin |
References
exchange of views | mohanv |
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
different perspectives
I think either create different perspectives or create from different perspectives but I'm not sure which - depends a bit on the following sentence. Or, less literally, you might say to play with different perspectives
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-21 18:29:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hmmm...always tricky when you can't clarify directly with the artist! Another suggestion would be allows me to approach my work from different angles.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-05-21 18:29:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hmmm...always tricky when you can't clarify directly with the artist! Another suggestion would be allows me to approach my work from different angles.
Note from asker:
Hi! That IS the last of it - full stop. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "And thanks a lot to all of you."
50 mins
with a real cross-section of views, - points of view
Thre was a post recently with "reagrds". Might be something there which helps.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-05-21 11:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Here it is :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/poetry_literatur...
The term "perspectives" might be better than something with "view". As Yolanda points out, "regard" is a tricky one.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-05-21 11:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Here it is :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/poetry_literatur...
The term "perspectives" might be better than something with "view". As Yolanda points out, "regard" is a tricky one.
-1
4 hrs
to create viewpoints
Based on whole sentence given above.
9 hrs
creative exchange
I wouldn't add "of views" because they are doing more than that they are creating a piece together.
... 'the opportunity to engage in a creative exchange'
... 'the opportunity to engage in a creative exchange'
Reference comments
1 hr
Discussion
and always a nightmare to translate.
for instance a ceramist working with a bronze sculptor (mixed-media)