Jul 19, 2011 11:55
12 yrs ago
7 viewers *
French term

PM

French to English Medical Medical: Health Care Vaccination program
Médicaux, paramédicaux et non-médicaux, PM ou non, susceptibe d'être envoyés sur une épidémie de rougeole.

It appears in a briefing document for people heading out to do measles vaccination campaigns in refugee camps in Africa.

I have no idea what PM could be or how to translate it. Any help would be greatly appreciated.

Discussion

Mehdi Caps Jul 25, 2011:
They most likely meant: 'Médicaux, paramédicaux et personnel non soignant', which is much more betterer, or if you prefer many more less bad than the source text, which is indeed poorly written.
cc in nyc Jul 25, 2011:
OK, OK I just find it hard to believe that the source text is so poorly written that "PM" is not glossed (even the ambulanciers provided a legend!) – especially when liberties are taken regarding anything related to categorization in French.
Mehdi Caps Jul 25, 2011:
À nouveau, le verbe "envoyer" poserait problème : qui sont-ils pour "envoyer" des militaires en Afrique ? Le gouvernement ? Même le gouvernement ne ferait pas une telle liste, l'armée s'en chargerait elle-même, et n'aurait pas de non militaires dans sa liste.
cc in nyc Jul 25, 2011:
personne militaire Probably too late, but Alexandra's suggestion of "personne militaire" merits consideration.
cc in nyc Jul 24, 2011:
@ Melanie Perhaps you can help us with the overall context? Or perhaps you already have enough input from the forum to decide? In any case, we'd like to know. As you can see, there are varying perspectives of what the French snippet means. ;-)
Mehdi Caps Jul 24, 2011:
C'est justement parce qu'il y a déjà paramédicaux qu'il l'abrège ensuite en PM. Il fait une erreur parce qu'il a déjà écrit "médicaux, paramédicaux" et qu'il veut maintenant inclure les personnels qui ne sont ni médicaux ni paramédicaux, et il ne sait pas comment dire ça. C'est mon impression de lecteur francophone. Je précise que j'ai travaillé dans un hôpital pendant un an en tant que pseudo-paramédical, bien qu'embauché en tant que non médical administratif.

Le texte est négligé (ou a été mal copié) : "susceptibe" devrait être "susceptibles". Il ne faut pas s'attendre à un texte parfait sans contradiction, surtout sur une subtilité comme celle du "personnel non médical soignant" (from my St-Julien ref). Mais il est vrai que seule Melanie peut voir cette phrase dans le contexte et choisir. Mon intérêt est de l'aider à ne pas faire d'erreur. C'est le seul but de mes interventions FR>EN.
cc in nyc Jul 24, 2011:
personne morale D'après ce que j'entends... Celui (ou celle) qui a écrit le texte français fait une distinction entre "médicaux, paramédicaux et non-médicaux" ; c'est dans le texte. Et moi, j'entreprends de comprendre "PM ou non" dans ce contexte. Excusez-moi de le répéter, mais on a déjà "paramédicaux", donc il n'y a pas besoin d'utiliser PM pour les désigner – du moins, il me le semble. Nous ne sommes pas d'accord quant à l'intention de l'auteur français. Mais cela arrive, qu'on y voit des sens multiples.
Il est bien possible que j'aie tort. Ça arrive tout le temps et ne me surprendrait pas. Mais c'est Melanie qui a les yeux sur le texte entier et qui doit décider de la bonne traduction.
J'espère que mon français est assez compréhensible et pas trop truffé de fautes. Je m'excuse par avance :-/
Mehdi Caps Jul 24, 2011:
J'ajouterai que je ferais aisément l'erreur contenue (selon moi) dans cette phrase, car il n'y a pas de formulation idéale. Si on écrit vite, on écrira comme cela.

J'irai plus loin : les non médicaux peuvent être paramédicaux. C'est un fait, ça ne se discute pas, puisque les paramédicaux ne sont pas médicaux. Donc il n'y a aucune raison d'avoir "non-médicaux" et "paramédicaux" à la suite, comme deux choses différentes, si l'une est inclue dans l'autre. Il y a donc là une erreur manifeste et indiscutable, qui explique la seconde erreur, destinée à "corriger le tir".

Médicaux, paramédicaux et non-médicaux... Stop ! Nous avons déjà une erreur.
Mehdi Caps Jul 24, 2011:
Alors on réécrit le texte également, si on ajoute "attachés à une [PM ou non]".

CC, je cherche la solution dans l'intérêt du demandeur. Je me moque d'avoir la bonne réponse ou pas, je ne fais qu'une proposition, et d'autres en font aussi, tout aussi légitimes, et il m'arrive souvent d'être finalement d'accord avec la réponse d'un autre. De plus, je ne prétends jamais que mon français est "more better" que celui des autres, qu'ils soient natifs ou non, et j'attends le même respect en retour.

Donc pour l'instant, je trouve votre réponse très peu probable, pour les raisons évoquées. Tandis que la probabilité d'une répétition maladroite est importante, car les personnels non médicaux se divisent en paramédicaux et non paramédicaux (administratifs et techniques), qui peuvent tous êtres "envoyés sur une épidémie" (il faut aussi des secrétaires).

Ce qui est certain, en tout cas, c'est que les deux autres réponses sont fausses, car soit "PM ou non" concerne "non-médicaux" (et les non médicaux ne peuvent pas être des personnels médicaux en même temps), soit il concerne "Médicaux, paramédicaux et non-médicaux" (et c'est le même problème).
cc in nyc Jul 24, 2011:
personne morale Mais ne pourrait-on envoyer des médicaux etc. à une épidémie, s'ils s'attachent à une personne morale ou non ?
Mehdi Caps Jul 24, 2011:
Une personne morale (personnalité juridique) ne peut pas être envoyée sur une épidémie. On n'envoie que des personnes réelles.

Par contre, en effet, on peut confier un mineur à une personne morale, comme une association : http://www.realise.asso.fr/activites/mineurs-delinquants. Mais c'est tout autre chose.

Proposed translations

-1
7 hrs
Selected

paramedics

http://www.prepaambulancier.ovh.org/1_cours/180_prof_m8/1802...

M (Médical) ou Paramédical (PM)

Cardiologie (M)
Diététicienne (PM)
Ergothérapeute (PM)
gastro-entérologie (PM)
Kinésithérapeute (PM)
Ophtamologiste (M)
Opticien (PM)
Orthophoniste (PM)
Orthpédiste (M)
Orthopsiste (PM)
Pédiatre (M)
Puéricultrice (PM)
Psychiatre (M)
Psychologue (PM)
Psychanalyste (M ou PM)
Radiologie (M)

"Médicaux, paramédicaux et non-médicaux, PM ou non"

I think it is bad phrasing, they meant: 'medical staff, paramedics and non medical staff (whether the latter are paramedics or not)'.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-19 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

CC says 'non-medical staff does not include paramedics'.

However:

http://www.ch-st-julien.fr/index.php?option=com_content&view...

Personnel non médical administratif
- secrétaire médicale

= non medical, non paramedical

Personnel non médical soignant
- infirmiers
- aides soignants
- ambulanciers, etc.

= non medical but paramedical
Peer comment(s):

disagree cc in nyc : No need to restate (and abbreviate) "paramedics" when it was just mentioned // Rewriting the source text is not a good solution here. Plus, in such a context, non-medical staff does not include paramedics.
5 mins
I explained why. EDIT: And why disagreeing with my answer only? Two others also restate, but have no reference. I am wrong if the sentence to translate is perfect, which has yet to be proven. 2nd EDIT: Yes, it does. Please see my note.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

profession médicale ou non Healthcare personnel or not

maybe?
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : maybe not; the immediately preceding phrase is "medical, paramedical and non-medical"
37 mins
Something went wrong...
16 mins

Personnel Medical - Medical Staff

Medical staff or non-medical staff'. A good synonym for medical staff is health-care professionals.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-07-19 12:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

Having now looked at cc in nyc's comment, do you think it could be 'personnel militaire'? It could make sense, although with an abbreviation, we could go on guessing for a while :) It's proably best to ask the client
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : re: Personnel Medical: maybe not; the immediately preceding phrase is "medical, paramedical and non-medical" // "personnel/police militaire" might make sense; of course it depends on what else is in the document
25 mins
Something went wrong...
+1
58 mins

groups/organizations

Maybe, based on PM = personne morale? If this is right, I might say "as individuals or as groups" for "PM ou non."

IMO, there's no need for PM to signify "xxx médical/paramédical") since it immediately follows "médicaux, paramédicaux et non-médicaux."

Perhaps it's a reference to NGOs or other groups of doctors, paramedics and non-medical personnel that are participate in the vaccination campaign.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-07-22 20:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a Reference where "personne morale" seems to be used with this or similar meaning:
148. Les mineurs ne sont punis que dans certains cas. Si le juge a ordonné que le coupable soit confié aux autorités :
a) il est placé dans un établissement en vue d'y être éduqué ou en attendant que d'autres dispositions soient prises pour son éducation;
b) il est confié à un particulier ou à une personne morale (association, fondation ou institution de protection de l'enfance) ayant son siège au Suriname, qui assurera son éducation.
[bold added]
http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CRC.C.28.Add.11.Fr...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-07-22 20:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ooohhh.... I just found the English version of this very same report. It says:
148. Only in certain cases are minors punished. If the judge has ordered that the guilty minor be placed at the disposal of the authorities:
(a) He/she is placed in a State institution so that he/she will be educated there or in another manner at a later stage, or the Board will provide for his/her education;
(b) He/she is entrusted to a particular person or legal entity (association or foundation or institution for the welfare of children) with its seat in Suriname, so that such a legal entity or particular person will provide for his/her education.

http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/46cc518e77eeb9c880...

Does that sound more better?
Peer comment(s):

agree SJLD : seems more logical
1 hr
Thanks! Wow, you should know!
neutral Mehdi Caps : Comment envoyez-vous une personne morale sur une épidémie ? Personne morale ne signifie pas groupe. C'est un terme juridique. // La personne morale dans ce cas serait l'employeur défini comme personnalité juridique. Aucun rapport. // Your own links.
20 hrs
See http://www.oboulo.com/personnes-morales-societes-transnation... or http://fr.wikipedia.org/wiki/Personne_morale//Can you supply a reference to substantiate your view?// Then my French is really bad:o
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search