Glossary entry

French term or phrase:

arme montée en gisement

English translation:

weapon on traverse mounting

Added to glossary by dikran d (X)
May 1, 2006 22:13
18 yrs ago
1 viewer *
French term

arme montée en gisement

French to English Tech/Engineering Military / Defense Arme montée sur un véhicule
je sais que "gisement" se traduit par "relative bearing"

This is for further translation into Turkish.

Discussion

dikran d (X) (asker) May 2, 2006:
I suspect it's "arme à feu"
They don't use swords any more do they?:) Thanks a lot anyway.
MatthewLaSon May 2, 2006:
It should read "arme monté", not "arme montée". "Arme" is a masculine noun.
MatthewLaSon May 2, 2006:
Are you talking about an "arme à feu"? "arme" alone is not a "gun", but a weapon of some sort.
dikran d (X) (asker) May 1, 2006:
"...arme montée en gisement sur un support..."

Proposed translations

7 hrs
Selected

weapon on azimuth/slew mount(ing)

It would help to know what type of "arme".
Note from asker:
It's mounted on a vehicle that's all I know.
Peer comment(s):

neutral Ines26 : I would rather use "on traverse mounting" rather than "on azimuth"...
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to Ines26 too"
1 hr

gun assembled in relative bearing

I'm quite sure that 'montée here is *assembled*

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-02 08:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

another probability is this: *gun/weapon positioned in relative bearing*. Yes, as David said it would be helpful to know what type of 'arme' it is.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-02 08:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

I also agree with Icetrance that "arme" is a sort of weapon.... The first thing that entered my mind was gun. What kind of weapon is it? :)
Note from asker:
Yes, that's how I understood it too.
Peer comment(s):

disagree Ines26 : As far as guns (or other weapons) are concerned, I always saw "gisement" translated by "traverse" (I worked four years in that sector)
10 hrs
thanks ines.
agree La Classe
1 day 12 hrs
thanks mano... sorry very long reply... hahaha
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search