Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
chapeauter
anglais translation:
head (v.)
Added to glossary by
Stephanie Mitchel
Jul 5, 2007 21:16
16 yrs ago
3 viewers *
français term
chapoter
français vers anglais
Technique / Génie
Photographie / imagerie (et arts graphiques)
graphic layout
Document specifying fonts, layout for press releases, website, etc.
"Création du site en exploitant seulement le logo institutionnel sans indication de marché. Il va chapoter l’ensemble des marchés qui seront visibles dans un menu ou dans le corps de la page."
"Création du site en exploitant seulement le logo institutionnel sans indication de marché. Il va chapoter l’ensemble des marchés qui seront visibles dans un menu ou dans le corps de la page."
Proposed translations
(anglais)
3 +6 | head | Martin Cassell |
4 | head up | mckinnc |
Proposed translations
+6
4 minutes
français term (edited):
chapEAUter
Selected
head
mis-spelling of chapeauter, perhaps?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-05 21:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
head (v.t.) as in introduce ... "it will carry a brief para (or a strapline, or perhaps just a title) about each market"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-05 21:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
head (v.t.) as in introduce ... "it will carry a brief para (or a strapline, or perhaps just a title) about each market"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Martin!"
20 heures
head up
I think that would probably be my choice. You might alos consider top or sit above
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-06 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
I agree of course with Martin re. the spelling
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-06 17:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
I agree of course with Martin re. the spelling
Something went wrong...