Glossary entry

French term or phrase:

interroger (les représentations profanes de l’espace social)

English translation:

question/lead to questions

Added to glossary by Héloïse Ki (X)
Aug 22, 2008 10:12
15 yrs ago
3 viewers *
French term

interroger (les représentations profanes de l’espace social)

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Ces questionnements [about the ESEC classification] sont d’abords liés aux termes ou concepts issus du monde anglo-saxon et dont la tradition française de nomination des professions est peu familière :« manager », « professional », « routines occupation » et plus généralement les termes de langages renvoyant au prestige et/ ou à la hiérarchie sociale des métiers (supérieur, inférieur). Mais ces différences de terminologie et de représentation cognitive des professions renvoient aussi à des différences de logiques classificatoires qui ***interrogent*** les représentations profanes de l’espace social."

From a text about various systems for classifying occupations and socio-economic categories. Here it is talking about ESeC, a draft European Socio-Economic Classification, drafted in English, that apparently does not exactly fit with French ideas and expectations.

Long explanation (sorry), short question: what does 'interroger' mean here? I can't seem to make it make sense...

Thanks for any suggestions!

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

question/lead to questions

Could this not simply be the idea of "question" ? Is there anything after the sentence that could clarify?
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : Exactly what I would use.
7 mins
thanks very much Helen
agree berg
3 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "'Lead to questions' seems to work well. Many thanks - and to other for their help too!"
6 mins

related to

"qui se rapportent aux representations profanes etc."
Something went wrong...
16 mins

are related to/concern

suggestion
Something went wrong...
2 hrs

bring into question/focus

Une idée.
Something went wrong...
4 hrs

probe

This is yet another option to consider...
the word "probe" is perhaps a more nuanced term that would be appropriate to the context of the text discussing the differences in logic behind "lay representations", perceptions of social hierarchies in the "social space", etc
Something went wrong...
14 hrs

raise doubts about

I think here "interroger" has the sense of "mettre en question" and that would be in English "to raise doubts"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search