Glossary entry

French term or phrase:

qui mesurera l’importance d’être earnest

English translation:

who will realise the importance of being earnest

Added to glossary by Mark Nathan
Jan 18, 2019 12:24
5 yrs ago
3 viewers *
French term

qui mesurera l’importance d’être earnest

French to English Marketing Social Science, Sociology, Ethics, etc. Leadership qualities
"Earnestness"
Ce terme issu de l’anglais n’a pas d’équivalent une fois traduit ; il exprime à la fois le sérieux de l’intention comme de l’exécution, la sincérité des sentiments et l’ardeur à faire quelque chose.
Trois qualités propres au leader, qui mesurera l’importance d’être earnest.

This is from an "ABC" of desirable leadership qualities: http://www.omniwomen.fr/omniwomenfrance2018_abecedaire.pdf

I am not really sure in what sense "mesurera" is being used here. My current suggestion is "which indicate the importance of being earnest", but am I missing something?
Presumably they are not making a reference to Oscar Wilde's play!

Discussion

Eliza Hall Jan 18, 2019:
French translation of Wilde's play FWIW, his play "The Importance of Being Earnest" is translated as "L'Importance d'être constant." But presumably that's because Constant, like earnest/Ernest, is a name as well as a word. IOW constant of course doesn't mean earnest, but it's the best they could do to create the necessary play on words in French.
Mark Nathan (asker) Jan 18, 2019:
That's an excellent point Phil I have indeed rewritten most of the text, but I wanted to be sure I understood it! And I quite like the idea of a reference to OW.
philgoddard Jan 18, 2019:
I don't see why you're translating this in the first place. It needs a complete rewrite, since English-speaking readers don't need an explanation of this word.
Also, "earnest" has slightly negative connotations to me - it implies lacking a sense of humour.
Mark Nathan (asker) Jan 18, 2019:
Thanks Tony I think you’ve got it, something like, “who can judge the importance of being earnest for themselves.”
Charles Davis Jan 18, 2019:
"Judge" would be fine, I think, or "gauge", or even perhaps "appreciate". The leader is certainly the subject. The meaning is "évaluer". The Trésor gives this quotation from Cocteau: "Je me demande, mon petit, si tu mesures la gravité de cette visite".
polyglot45 Jan 18, 2019:
which will show the importance
polyglot45 Jan 18, 2019:
the problem is that in French the title is "l'importance d'être constant" - the translator went for a first name that was also an adjective, earnest not fitting the bill
Tony M Jan 18, 2019:
@ Asker I would have thought the idea was "which give the measure of..." — except for the fact that 'mesurera' is singular, and so can only refer to 'leader' rather than the 3 qualities.
I think the sense here is more like "...leader, who will have to weigh up the importance..." — though from the assertions amde, one can only assume there isn't really much 'weighing up' to do — these seem to be essential, so perhaps it's more like "... who will be able to judge for themselves how important...". Don't forget in passing that we more often use 'can' in EN ('be able to' in the future) where FR would not use the much stronger 'pouvoir', but it would be used in EN: "I can see a man by that car" > "Je vois un homme..."; so this is one instance perhaps where that notion of 'can' needs to be considered?
Trevino Translations (X) Jan 18, 2019:
What about "gauge" for "mesurer(a)"? I think "indicate" is not quite right. It's missing the sense of something being measured, judged, evaluated, don't you think?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

who will realise the importance of being earnest

As others have pointed out, "mesurer" can come into English in many ways.
In your example, I think "realise" / "realize" could work nicely.
Other ideas: take stock of, take note of, note
Peer comment(s):

agree Catherine Demaison-Doherty : Yes, or take into account.
2 days 2 hrs
Thank you, Catherine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody!"
22 mins

Who would measure tha importance of being ernest

and yes this MUST be a deliberate quote from Oscar Wilde - the writer is vaunting their literary knowledge :-)
Peer comment(s):

neutral Tony M : I agree it's a sly ref. to O.W. — but I'm not sure that taking it into the conditional is really necessary or even helps very much here?
11 mins
neutral Debora Blake : FYI typo in your proposal: tha --> the ;-)
6 hrs
Something went wrong...
3 days 5 hrs

for whom being earnest will be important

My suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search