Glossary entry

French term or phrase:

site transactionnel

German translation:

Transaktionsbereich (E-Banking)

Added to glossary by Artur Heinrich
Feb 5, 2009 12:38
15 yrs ago
French term

site transactionnel

French to German Bus/Financial Internet, e-Commerce Tradingplattform (CH)
"Meine" Bank bietet ihre gesamten elektronischen Trading-Dienste über einen "Site transactionnel" an.

Ich suche den treffenden Ausdruck und danke euch im Voraus.

Discussion

Artur Heinrich (asker) Feb 5, 2009:
Dank an alle ! Ich nehme Giselles "Transaktionsbereich" - definitiv !
Artur Heinrich (asker) Feb 5, 2009:
"Login-Bereich" Besten Dank, allerdings kommt mir dieser Begriff etwas "dünn" vor, denn es handelt sich beim "SITE TRANSACTIONNEL" um das KERNANGEBOT der Bank. Sie bietet keine anderen Dienste als E-Trading an.
Giselle Chaumien Feb 5, 2009:
Hallo Artur, suchst Du den Begriff "Login-Bereich"? Herzliche Grüße aus Karlsruhe :-))
Artur Heinrich (asker) Feb 5, 2009:
Abgrenzung zu: site Internet "Le >>Site Internet<< comprend le site public et le >>site transactionnel<< réservé à un Client et accessible uniquement à l’aide de ses codes confidentiels et de son Keytrade ID."

Proposed translations

24 mins
Selected

Kunden-Login

schau mal hier z.B.:
http://www.flatex.de/online-trading/

oder "Persönlicher Bereich" bei
http://www.comdirect.de/pbl/cms/cms/global/pages/cori0028_pe...

oder nur "Login" wie hier
http://www.dab-bank.de/

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2009-02-05 13:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

und wenn das alles zu dünn ist, dann
Transaktionsbereich wie hier
http://classic.easy-forex.com/de/Forex.FAQ.aspx
bei der Frage "Können Sie mir Ihre Kurse per E-Mail schicken?"

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2009-02-05 13:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.maxblue.de/?directJump=http://www.maxblue.de/io/s...

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2009-02-05 22:10:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aber lieber Artur, für Dich ist mir keine Mühe zu groß!
Und dabei habe ich auch noch etwas gelernt. Was will man mehr?!
Note from asker:
Ich nehme deinen "Transaktionsbereich" gerne an! Danke, Punkte gibt's morgen :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank für deine tollen Bemühungen !"
1 hr

gesicherter Bereich

in diesem Fall; Transaktionsseite gibt es auch, aber mit zum Teil unterschiedlichen Bedeutungen
www.berliner-sparkasse.de/module/tx_entry/rewrite.php?GOTO= 100216&IFLBSERVERID... - 10k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Something went wrong...
1 hr

Handels-/Transaktionsbereich

Wenn es dabei nur um elektronischen Handel geht, dann kannst Du doch diesen Bereich als Handels- oder Transaktionsbereich (bereits von Giselle vorgeschlagen) bezeichnen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-05 14:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meinte: "Transaktionsbereich" wurde bereits von Giselle vorgeschlagen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search