Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
décret modifié
German translation:
Verordnung in der geänderten Fassung
Added to glossary by
Steffen Walter
May 19, 2005 05:17
19 yrs ago
4 viewers *
French term
décret modififé
French to German
Law/Patents
Law (general)
Code de la Santé Publique section R 1334, décret modifié, arreté du 14 Mai 1996 modifié.
Ich meine "geändert" in Zusammenhang mit Paragraphen schon gehört zu haben, aber wie ist die Reihenfolge der Wörter?
"Verordnung am 14. Mai 1996 geändert" oder "in der Änderung vom 14. Mai 1996"? Und wie übersetzt man es, wenn kein Datum angegeben ist?
Ich meine "geändert" in Zusammenhang mit Paragraphen schon gehört zu haben, aber wie ist die Reihenfolge der Wörter?
"Verordnung am 14. Mai 1996 geändert" oder "in der Änderung vom 14. Mai 1996"? Und wie übersetzt man es, wenn kein Datum angegeben ist?
Proposed translations
(German)
3 +4 | in der geänderten Fassung (vom...) |
Cécile Kellermayr
![]() |
Change log
Jul 6, 2007 10:05: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55127">Astrid Schwarz's</a> old entry - "d�cret modifif�"" to ""in der ge�nderten Fassung (vom...)""
Proposed translations
+4
19 mins
French term (edited):
d�cret modifif�
Selected
in der geänderten Fassung (vom...)
mit oder ohne Datum würde ich es spontan so schreiben, wenn das ein richtiger Satz ist,
Ansonsten, wenn das nur ein Verweis in Klammern ist, vielleicht nur Beistrich und dann "geänderte Fassung (vom...)"
Ansonsten, wenn das nur ein Verweis in Klammern ist, vielleicht nur Beistrich und dann "geänderte Fassung (vom...)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...